Brief Information
Лезгины в основном проживают в двух смежных регионах: на юге российского Дагестана и на северо-востоке Азербайджана. По данным переписи 2010 года, численность лезгин в России составляла 474 тыс. человек, в том числе в Дагестане — 385 тысяч. В Азербайджане лезгины являются вторым по численности народом: их число по разным данным составляет от 180 до 364 тыс. человек.
Современный лезгинский язык подразделяется на три больших наречия: кюринское, самурское и кубинское. Такое деление во многом связано с особенностями рельефа лезгинской территории: самурское наречие локализуется в основном в бассейне реки Самур, кюринское наречие — в параллельно тянущемся бассейне реки Курах, а кубинское наречие находится южнее вершины Шахдаг и его отрогов.
В кюринское наречие входят яркинский, курахский и гюнейский диалекты; к нему примыкают также смешанные гилиярский и гелхенский говоры. В самурское наречие включают ахтынский и докузпаринский диалекты; примыкают к нему следующие смешанные говоры: курушский, джабинский, гдымский, мазинский, дашагиль-фильфилийский и фийский. На кубинском наречии говорят азербайджанские лезгины; в нем выделяются собственно кубинский, кузунский, кимильский, анигский и другие, пока слабо изученные диалекты и говоры. Все различия ареальных вариантов лезгинского языка не нарушают взаимного понимания.
Cамоназвание: лезги чӀал
Genealogy
Относится к лезгинской ветви нахско-дагестанской семьи языков гипотетической северокавказской надсемьи.
Distribution
В Дагестане территория распространения лезгинского языка включает Магарамкентский, Сулейман-Стальский, Ахтынский, Курахский, Докузпаринский, Дербентский, Хивский, Рутульский, Тарумовский, Кизлярский районы, а также лезгины проживают во всех городах республики. Заметное количество лезгин живет в Тюменской области, Ханты-Мансийском автономном округе и Москве; кроме того, лезгинские общины есть почти во всех регионах России. В Азербайджане лезгинский язык распространён в Гусарском, Габалинском, Хачмазском, Губинском, Исмаиллинском, Огузском и Шекинском районах, а также в городе Сумгаит. В Турции есть несколько сельских поселений, где со второй половины XIX века компактно проживают носители лезгинского языка, потомки переселенцев, вынужденно покинувших свою родину после Кавказской войны.
Language contacts and multilingualism
На территории России практически все лезгины владеют русским языком, а также другими языками Республики Дагестан (азербайджанским, кумыкским, табасаранским, рутульским, агульским, лакским, аварским). Если говорить о весомом количестве недавно прибывших из-за границы репатриантов, то они также владеют и зарубежными языками. На территории Азербайджана повсеместно распространено владение азербайджанским языком.
Language functioning
- Legal status
- Writing system
- Language standardization
- Domains of language usage
Лезгинский язык признан одним из государственных в Республике Дагестан. В течение XX века он заметно расширил свои функции.
Первые опыты записи текстов на собственно лезгинском языке относятся еще ко второй половине XVIII века — тогда лезгины пользовались арабским письмом. Первой попыткой создания письменности для лезгинского языка на кириллице стала монография лингвиста и этнографа П. К. Услара. Этим алфавитом были написаны в том числе первый лезгинский букварь Казанфар-Бега, изданный в 1871 году, и «Кюринская азбука» 1911 года. Однако этот алфавит не стал официальным. На смену арабской графике в 1928 году пришла латиница, а в 1938 году — алфавит на русской графической основе (в связи с этим лезгинский язык принято считать младописьменным).
Современный алфавит выглядит так: а, б, в, г, гъ, гь, д, е, ё, ж, з, и, й, к, къ, кь, кӀ, л, м, н, о, п, пӀ, р, с, т, тӀ, у, уь, ф, х, хъ, хь, ц, цӀ, ч, чӀ, ш, щ, ъ, ы, ь, э, ю, я.
Гюнейский диалект кюринского наречия, распространенный на территории Касумкентского и Магарамкентского районов, лёг в основу литературного лезгинского языка, который стал формироваться с разработкой письменности. При том, что литературный язык не оторван в языковом отношении от диалектов, его повсеместному использованию препятствует привлекательность и престижность собственных диалектов (например, ахтынского).
Family / everyday communication
Family / everyday communication
Используется как язык семейно-бытового общения.
Education
Education
В районах с преобладанием лезгинского населения и
селах с мононациональным населением в дошкольных образовательных учреждениях воспитание детей ведется на родном языке. В городских детских садах созданы группы по изучению родных языков.
В сфере образования лезгинский язык функционирует только на территории Дагестана. В качестве языка обучения используется c 1 по 4 класс (преимущественно в сельской местности), изучается как предмет с 1 по 11 класс. Он изучается как предмет и ограниченно используется как средство обучения (наряду с русским при преподавании филологических дисциплин «родной язык» и «родная литература») в Дербентском высшем педагогическом колледже, Дагестанском государственном университете (ДГУ) и Дагестанском государственном педагогическом университете (ДГПУ).
Mass media
Mass media
Достаточно интенсивно используется в периодике, радиовещании, менее интенсивно – на телевидении.
Лезгинский относится к тем четырем литературным
языкам Дагестана, на которых издается наибольшее количество наименований периодической печати. В районах совместного проживания нескольких этносов газеты могут издаваться на двух языках. Республиканские журналы издаются на 5–7 языках. Количество изданий и тиражи в разные годы различаются.
Радио в Дагестане начало функционировать с 1927 г. на шести языках – русском, аварском, даргинском, кумыкском, лезгинском и лакском. С 2004 г. Гостелерадиокомпания «Дагестан» вела радиовещание на 14 национальных языках (в 2002 г. добавилось вещание на агульском, рутульском, цахурском языках). Радио ВГТРК «Дагестан» ежедневно выпускает новостные программы («Вести») на лезгинском языке. Кроме того лезгинская редакция выпускает тематические передачи (историко-культурные, интервью и др.).
На канале ВГТРК «Дагестан» еженедельно в прайм-тайм выходит передача «Вахтар ва инсанар», посвященная вопросам истории, культуры, языка,
об обычаях и традициях, об исчезающих и уже исчезнувших селах, об исторических памятниках, о народном творчестве, о выдающихся личностях лезгинского народа. Передача выходит вечером и повторяется на следующий день утром.
Culture
Culture
В г. Дербент работает лезгинский профессиональный
драматический театр – Лезгинский государственный
драматический театр им. Сулеймана Стальского. Первые попытки создать лезгинский самодеятельный театр относятся к 1905 г.: в лезгинском театре ставились спектакли по пьесам азербайджанских, русских и грузинских авторов. В 1905 г. была поставлена первая пьеса лезгинского автора. В 1932 г. Центральный театр народов Дагестана объединил вокруг себя национальные студии. На их базе в последующие годы были организованы профессиональные и народные драматические театры. В 1952 г. при Главном институте театрального искусства были созданы специальные студии для подготовки актерских кадров из коренных народов. В настоящее время спектакли ставятся по пьесам лезгинских писателей, а также по
переводным пьесам писателей других народов Дагестана, русских и зарубежных классиков.
Science
Science
Имеется научная литература: опубликованы отдельные статьи по лезгинскому языкознанию, монографии, грамматики. Изданы словари: терминологические, двуязычные (Лезгинско-русский словарь, Русско-лезгинский словарь), орфографические и другие. Имеются публикации по проблемам литературного языка, диалектологии и другим аспектам лезгинского языкознания. Научные работы на языке готовятся в Дагестанском Институте языка, литературы и истории ДНЦ РАН, ДГУ, ДГПУ. Научные и образовательные учреждения, занимающиеся проблемами языков народов Дагестана, имеют свои сайты в Интернете, где публикуются научные материалы, посвященные исследованию отдельных языков – на русском языке и (в меньшей степени) на языках Дагестана.
Folklore
Folklore
Имеются напечатанные сборники различных видов устного народного творчества (сказки и легенды, песни, пословицы и поговорки, загадки и т.д.).
Literature
Literature
Лезгинская художественная литература представлена различными родами литературы. Это произведения, созданные носителями языка, в меньшей степени переводная литература. Опубликованы прозаические произведения: короткие рассказы, повести, романы. Издаются произведения, относящиеся к жанрам лирической поэзии. Издается детская художественная литература. Имеются издания фольклорных произведений (cказки, детские песни и прочее). Уровень использования языка в данной сфере высок.
Religion
Religion
Верующие лезгины – мусульмане-сунниты, имеется немного шиитов в селе Мискинджа. Лезгинский язык используется в ритуальных формулах, ежедневных молитвах, обрядах, в религиозно-публицистических устных и письменных текстах, связанных с религиозной тематикой. Передачи, связанные с религией, эпизодически появляются на радио, как правило, в связи с мусульманскими праздниками. Исламская литература (обычно переводная и статьи) стала появляться с начала 1990-х годов. Издается газета «Ассалам» с религиозной тематикой (русский, аварский, даргинский, лезгинский, кумыкский языки). Имеются переводы текстов Корана. В 2004 г. вышло Евангелие от Луки и Деяния Святых Апостолов, подготовленное и изданное московским Институтом перевода Библии.
Legislation
Legislation
В органах законодательной власти на региональном уровне (в Народном Собрании Республики Дагестан) лезгинский язык ограниченно используется на заседаниях комитетов, в законопроектах, законодательных актах. Имеются
следующие законодательные тексты на языке: Конституция Республики Дагестан, Закон «О выборах в Народное Собрание Республики Дагестан», Закон «О пенсиях», Закон «О ветеранах».
Administrative activities
Administrative activities
В органах республиканской исполнительной власти, в правительстве Республики Дагестан лезгинский язык используется ограниченно. В письменной форме (правила, инструкции, внешняя и внутренняя переписка) не используется. Используется в сфере местного самоуправления – в местах компактного проживания лезгин в Ахтынском, Докузпаринском, Сулейман-Стальском, Магарамкентском, Хивском, Курахском районах; в лезгинских селах протоколы
собраний, постановления местных органов управления
пишутся на родном языке.
Legal proceedings
В соответствии с Конституцией Республики Дагестан
(ст. 119) судопроизводство в республике ведется на русском языке или на языке большинства населения данной местности и всем участвующим в дел предоставляется право ознакомления с материалами дела на родном языке и право выступления в суде на родном языке с предоставлением переводчика.
Лезгинский язык используется в устных решениях суда, в свидетельских показаниях, в защите, редко – в других судебных процедурах (письменные показания под присягой, исковые заявления и переписка до явки в суд).
Industry
Industry
Язык официально не используется.
Agriculture
Agriculture
Используется в сфере сельского хозяйства, в том числе – в сфере традиционной хозяйственной деятельности: лезгины равнинной части занимались пашенным земледелием и стационарным скотоводством; в горах – террасным земледелием и отгонным скотоводством. Традиционные промыслы и ремесла: прядение, ткачество, вязание шерстяных носков, производство ковров (знаменитые безворсовые сумахи), сукна, войлока, кожевенное, кузнечное, оружейное и ювелирное дело (ремесленные центры села Ахты и Икра).
Trade and service
Trade and service
Язык официально не используется.
Transport
Transport
Язык официально не используется.
Internet
Internet
Имеются веб-сайты на лезгинском языке. Имеется электронная версия региональной газеты на лезгинском языке, размещаются аудио- и видеообучающие материалы, словари, например, Лезгинско-русский словарь, 1500 словосочетаний и другие материалы, количество которых постоянно увеличивается.
Language structure
Phonetics
Звуковой состав литературного лезгинского языка: 6 гласных и 54 согласных фонем. В диалектах разнообразие согласных выше.
Phonetics
Фонетическая система лезгинского языка богата согласными звуками. Они противопоставляются по таким отсутствующими в русском языке признакам, как придыхательность и непридыхательность, лабиализованность и нелабиализованность, абруптивность. Отсутствуют глухие латеральные; нет геминированных согласных; имеется (в отличие аварского, даргинского, лакского) глухой губной спирант ф. Гласных фонем в литературном лезгинском языке пять, еще несколько встречаются в заимствованиях.
Ударение в лезгинском языке считается силовым, или экспираторным, оно фиксировано на втором слоге от начала слова. Однако оно не такое сильное, как в русском языке, и не вызывает редукцию безударных гласных. По той же причине в лезгинском языке звонкие согласные в конце слова не оглушаются, так как не происходит ослабления артикуляции. Характерно ослабление согласных в предударных слогах.
Morphology
Лезгинский язык относят к синтетическим языкам с агглютинативной тенденцией.
Morphology
По параметрам известных морфологических типологий лезгинский язык относят к синтетическим языкам с агглютинативной тенденцией. Индекс синтетичности для лезгинского языка равен 1,99. Лезгинский язык утратил систему грамматических классов (родов), а также не согласовывает имена, местоимения, прилагательные и глаголы по числу. 94,1% лезгинских аффиксов — формообразовательные и всего 5,9% — словообразовательные. Особенно наглядно агглютинативный характер лезгинского языка проявляется в его глагольной морфемике. В основе словоизменительной парадигмы лезгинского глагола находится ряд «элементарных» по структуре и содержанию морфологических единиц, состоящих из аморфного глагольного корнеслова и одного грамматического показателя. Например, в разных формах глагола флективные аффиксы чередуются, меняя грамматические значения и к этим формам в определенной последовательности агглютинативно присоединяются аффиксы.
Разные исследователи выделяют в лезгинском языке разное количество наклонений глагола: от четырех до более десятка регулярных морфологических форм, предназначенных для выражения модальных значений, то есть, согласно теории морфологических грамматических категорий, наклонений. Парадигму лезгинского глагола осложняет и противопоставление абсолютного и относительного времен. Лингвист Г.А. Золотова разграничивает «время речи» и «время перцепции» в качестве точки отсчета временного значения. В формах абсолютного времени эти два момента не разграничиваются, а в формах относительного времени разведены, и ситуация локализуется на оси времени через промежуточную точку перцепции, не совпадающую с моментом речи.
Syntax
Синтаксически лезгинский, как и другие представители нахско-дагестанской семьи, относится к языкам эргативного строя. Порядок слов в целом свободный, с преобладанием в качестве нейтрального порядка «подлежащее — дополнение — сказуемое» (SOV).
Syntax
Рекурсивные синтаксические структуры устроены по принципу матрешки: в каждом новом построении в виде вложения содержится (с небольшими изменениями) предыдущая структура. В лезгинском языке исходный компонент высказывания располагается в конце (справа), а зависимые элементы — слева, поэтому его относят к левоветвящимся языкам.
Самая значимая синтаксическая характеристика лезгинского языка — это его принадлежность к языкам эргативного строя. В лезгинском языке падеж подлежащего может меняться в зависимости от того, является глагол-сказуемое переходным или непереходным. В лезгинском предложении с переходным глаголом эргативом оформляется субъект-агенс, а объект-пациенс (прямое дополнение) ставится в абсолютивный падеж, как и субъект в предложении с непереходным глаголом.
Интересна представленная в лезгинском языке категория таксиса. Она показывает различные отношения между главным и зависимым действиями в предложении: временные (предшествования, одновременности, следования), условные, причины, уступки и так далее. В лезгинском языке эти отношения выражаются разветвленной системой глагольных конвербов.
Vocabulary
В лексике основной пласт составляет собственно лезгинская или восходящая к пралезгинской и прадагестанской почве. Имеется множество заимствований из восточных языков, прежде всего из арабского, персидского и тюркских (в особенности азербайджанского). Начиная с конца XIX века появилось также большое количество русских заимствований.
Vocabulary
Часть лексики лезгинского языка восходит к пралезгинскому (и прадагестанскому) языку-основе, а часть — слова, появившиеся на собственно лезгинской почве.
Потенциал аффиксального словообразования у лезгинского языка относительно невелик. В именном словообразовании используется метод суффиксации, а в глагольном продуктивны модели с префиксацией направительно-пространственных превербов: атун — «приходить» > хтун — «вернуться», агатун — «подходить», акъатун — «выходить», къакъатун — «отдаляться», галатун — «отставать».
Однако в лезгинском языке широко представлены модели фразеологической номинации предметов и явлений, в которых используются простые многозначные глаголы в метафорическом смысле. Например: гъиляй акъатун — «упустить» (букв. «из руки выскочить»), ван тун — «шуметь» (букв. «звук вкладывать»), яб гун — «слушать» (букв. «ухо дать»), гъил къачун — «простить» (букв. «руку взять/снять»), хъел гъун — «разозлить» (букв. «принести злость»).
Language experts
Керим Керимов
(Махачкала, Дагестан)доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики Дагестанского государственного университета
Дмитрий Сергеевич Ганенков
(Москва, Россия)Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»; Институт языкознания РАН
Автор проекта «Корпус лезгинского литературного языка»
Research centres
Отдел кавказских языков Института языкознания РАН
Отдел ведет исследования по общей теме «Кавказские языки в синхронии и диахронии: типологические и теоретические подходы», в которой выделяются следующие основные направления: грамматика даргинских языков (рук. Р. О. Муталов); грамматикализация и контактные явления в дагестанских языках (рук. Т. А. Майсак); история, состояние и перспективы развития абхазо-адыгских языков (рук. В. А. Чирикба). Целью исследования является разработка актуальных проблем структуры и истории кавказских языков, главным образом нахско-дагестанских и абхазо-адыгских, в типологическом и теоретическом освещении; выявление особенностей их грамматической структуры; исследование процессов грамматикализации и ареально-генетических взаимоотношений кавказских языков.
Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН
В институте разрабатывается следующая основная тематика научных исследований:
- Грамматический строй дагестанских языков.
- Проблемы лексикологии и лексикографии дагестанских языков.
- Исторические судьбы национального духовного и художественного наследия, закономерности зарождения, становления и функционирования национальных литератур и многонациональной литературной общности в Дагестане.
- Литературное наследие Расула Гамзатова.
- Проблемы традиционного и современного фольклора народов Дагестана.
- Проблемы народного и профессионального искусства Дагестана.
Core references
Алексеев М.Е., Шейхов Э.М. Лезгинский язык. М., 1997.
Гайдаров Р. И., Гюльмагомедов А. Г., Мейланова У. А., Талибов Б. Б. Современный лезгинский язык / Отв. ред. М. Е. Алексеев. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2009
Grammatical descriptions: grammars, sketches
Haspelmath, Martin. 1993. A Grammar of Lezgian. Berlin; N. Y.: Mouton de Gruyter.
Dictionaries
Гюльмагомедов А.Г. Лезгинский словарь. Махачкала, 2003. Содержит около 12700 слов.
Dictionaries
Юзбекова С.Б., Абдулмуталибова Н. Ш. Русско-лезгинский словарь. Махачкала. Содержит 40000 слов.
Publications of texts
Лезгинский фольклор / Сост. А. Гаджиев; Прил. на рус. яз. «Описание материалов и фольклорные параллели» сост. А. Ф. Назаревич. Махачкала: Даггосиздат, 1941.
Publications of texts
Лезгинские сказки / Сост. и авт. предисл. Н. А. Ахмедов. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1959.
Publications of texts
Лезгинские народные песни: Из серии «Песни народов Дагестана» / Подгот. текста, предисл. и коммент. А. Ганиевой; Отв. ред. Я. Яралиев. Махачкала, 1970.
Resources
Corpora and text collections
Электронный корпус лезгинского языка
Corpora and text collections
Корпус содержит устные тексты на цнальском говоре лезгинского языка. Тексты записаны и расшифрованы Фазиром Джаферовым в 2019–2020 гг. в селении Цнал Хивского района Республики Дагестан. Тексты разобраны Ильей Садаковым в 2020–2022 гг. и Зариной Керимовой в 2022 году, подготовлены к публикации в виде корпуса Ильей Садаковым.