Бабинский саамский язык

Генеалогия

Бабинский саамский язык относится к восточной подгруппе саамской группы финно-угорской ветви уральской языковой семьи. Ранее рассматривался как диалект кильдинского саамского языка.

Согласно Г. М. Керту и П. М. Зайкову, бабинский саамский является переходным между кильдинским саамским и нотозерским диалектом скольтского саамского.

Распространение

Был распространен в юго-западной части Кольского полуострова. В погосте Бабино бабинские саами проживали до переселения в 1937-1938 гг. в село Ёна Ковдорского района. 

Языковые контакты и многоязычие

В силу территориальной разобщенности бабинские саами почти не контактировали с кильдинскими и йоканьгскими саами на востоке. К бабинским саами были очень близки соседствующими с ними на северо-западе гирвозерские саами, проживавшие в верхнем течения реки Гирвас и в бассейне Гирвасозера. Говор гирвозерских саами относился к скольтскому саамскому. Тесные связи и браки между бабинскими и гирвозерскими саами отразились на языке. Однако различия в языке бабинских и гирвозерских саами распространялись на все языковые уровни и хорошо прослеживались и осознавались говорящими.

П. М. Зайков отмечал, что в 1980-х годах вместе с бабинскими саами в селе Ёна проживало около 30 финнов, имелись смешанные финско-саамские семьи. Отдельные саами в наиболее типичных ситуациях понимали финский язык, хотя и не говорили на нем.

Употребление форм 3 лица множественного числа презенса и императива в функции неопределенно-личных форм глагола интерпретируется П. М. Зайковым как влияние карельского языка.

Динамика развития языковой ситуации

По свидетельствам П. М. Зайкова, в 1980-х годах бабинских саами насчитывалось 80 человек. Однако языком владела из них едва ли треть. Дети дошкольного и школьного возраста языка не понимали, а среднее поколение (до 40 лет) употребляло в речи отдельные фразы, но в целом понимало саамскую речь.

Согласно Rantala&Sergina 2009, последний носитель бабинского саамского языка Мария Сергина скончалась в 2003 году. Однако Scheller 2010 указывает, что, по крайней мере, один носитель в возрасте 70 лет на тот момент активно использовал бабинский саамский в разговорах с носителями кильдинского саамского.

Структура языка

Фонетика

Подробнее

Морфология

Подробнее

Исследование языка

В 1841 г. на изолированный характер бабинского идиома обратил внимание М. А. Кастрен: «‎Больше всего привлекали нас лопари деревни Аккала, ибо финские крестьяне уверяли, что они живут совершенно отдельно, чуждаясь русских и всех других народов, следовательно, могли сохранить язык и народность свою чище других». В 1856 г. Д. Е. Д. Европеус записал на бабинском саамском термины родства, названия растений и животных, частей тела, сторон света, небесных светил, металлов. Наряду с лексическими материалами Европеус зафиксировал парадигмы некоторых существительных, прилагательных и глаголов. В 1881 г. А. Генец перевел с бабинскими информантами 23-28 главы Евангелия от Матфея. Его «‎Словарь кольско-саамских диалектов» (1891 г.) включил материалы по всем саамский идиомам, включая бабинский саамский.

Первая попытка изложить основы грамматики кольско-саамских идиомов была предпринята И. Халасом в 1881 г. Автор исследует главным образом кильдинский саамский, но приводит сведения и по другим кольско-саамским идиомам. И. Халас указывает на явление слабых и сильных ступеней согласных и чередования в области саамского вокализма. Самым полным словарем кольско-саамских идиомов по-прежнему остается двухтомник Т. И. Итконена 1958 г. Однако бабинский саамский представлен в словаре материалами А. Генеца. Сопоставлением морфологии бабинского и кильдинского саамских занимался Г. М. Керт. Непосредственно изучению фонетики и морфологии бабинского саамского посвящена монография П. М. Зайкова 1987 г.

Специалисты

Зайко́в Пётр Мефодьевич
(Финляндия)

Профессор, д.ф.н., исследователь карельских и саамских языков, автор фонолого-морфологического исследования бабинского саамского языка (1987).

Основные публикации

Грамматики и грамматические очерки

Зайков П. М. Бабинский диалект саамского языка (фонолого-морфологическое исследование). Карельский филиал АН СССР Место издания: Петрозаводск, 1987. 201 с.

Керт Г. М. Некоторые морфологические особенности бабинского диалекта саамского языка. MSFou, Hhelsinki, 1973, s. 161.

Работы по социолингвистике

Шеллер Э. Ситуация саамских языков в России // Наука и бизнес на Мурмане. Мурманск: Мурманское областное книжное издательство. 2010. №2 (69). С. 15–27.

Scheller E. Samisk språkrevitalisering i Ryssland: möjligheter och utmaningar. NOA. Norsk som andrespråk 2011; Volum 27.(1) s. 86-119 UiT.

Rantala Leif, Sergina Aleftina. Áhkkila sápmelaččat. Oanehis muitalus sámejoavkku birra, man maŋimuš sámegielalaš olmmoš jámii 29.12.2003. Roavvenjárga, 2009. P. 79

 

Словари

Itkonen T. I. Koltan- ja kuolanlapin sanakirja I–II. Lexica Societatis Fenno-Ugricae XV. Suomalais-ugrilainen Seura, Helsinki 1958.

Genetz A. Kuollan Lapin murteiden sanakirja ynnä kielennäytteitä. Wörterbuch der Kola-Lappischen Dialekte nebst Sprachproben. Finska Litteratur-Sällskapets, Helsinki, 1891. 291 P.

Ресурсы

Корпуса и коллекции текстов

Другие электронные ресурсы

Текст на бабинском саамском языке «Кто где жил»

Текст на бабинском саамском языке «Разбойники и сестра»