Краткая информация
Распространён в нескольких сёлах Цумадинского района Дагестана, а также в переселенческих сёлах на равнинной части.
В ранних переписях тиндинцы фиксировались как отдельная этническая общность, а с 1939 года официально стали записываться аварцами. Поэтому в условиях интенсивной миграции населения трудно установить точное число говорящих на тиндинском языке. Приблизительно оно составляет более 20000 тыс. человек.
Согласно официальной перепеси 2010 года число говорящих на тндинском языке насчитывается около 9300 тыс. чел.
Тиндинский язык не отличается сильной диалектной дифференциацией. Расхождения между говорами сводятся к фонетическим отличиям. По этим различиям можно выделить две группы говоров: тиндинско-эчединский и ангидинско-акнадинский.
Тиндинский язык имеет следующие названия - тиндийский, тиндальский, идеринский, идаринский.
Обобщающего этнического названия тиндинцы не имеют. Называют себя, соответственно, по названиям селений: идарāйи «тиндинцы», агьинáйи «акнадинцы», ангъийáйи «ангидинцы», эчéйāйи «эчединцы». Близкие соседи – чамалинцы, багвалинцы и аварцы – их называют по названию самого большого аула – тиндинцами (а тиндинский язык – идараб миpи).
Традиционные занятия тиндинцев — это земледелие, скотоводство, пчеловодство. Выращивали в основном ячмень, пшеницу, просо, из овощных - тыкву, морковь, позже стали сажать картофель. Скот, преимущественно овцы, содержался прежде всего на выгонных пастбищных хуторах. Крупный рогатый скот, за исключением зимних месяцев, тоже содержался на хуторах. Жители занимались пчеловодством и охотой. Из домашних промыслов были развиты производство сукна и вязаных изделий, обработка шкур и овчины, кузнечное ремесло, обработка дерева. В осенне-зимний сезон большая часть мужского населения отправлялась на заработки в Закаталы, иногда в Грузию, в Приморский Дагестан, изредка на Северный Кавказ и другие районы.
Все тиндинцы мусульмане-сунниты.
Генеалогия
Тиндинский язык относится к андийской группе нахско-дагестанской языковой семьи.
тиндинско-эчединский диалект
Тинди Цумадинского района (Дагестан, Россия)
Эчеда Цумадинского района (Дагестан, Россия)
Тисси Цумадинского района (Дагестан, Россия)
Тисси-Ахитли Цумадинского района (Дагестан, Россия)
Шава Цумадинского района (Дагестан, Россия)
Аща Цумадинского района (Дагестан, Россия)
Гадайчи Цумадинского района (Дагестан, Россия)
ангидинско-акнадинский диалект
село Ангида Цумадинского района (Дагестан, Россия)
село Акнада Цумадинского района (Дагестан, Россия)
Акнада Кизилюртовского района (Дагестан, Россия)
Ангида Кизилюртовского района (Дагестан, Россия)
тиндинско-эчединский и ангидинско-акнадинский диалекты
Пятилетка Хасавюртовского района (Дагестан, Россия)
село Аксай Хасавюртовского района (Дагестан, Россия)
село Чонтаул Кизилюртовского района (Дагестан, Россия)
Диалекты и их распространение
Языковые контакты и многоязычие
В настоящее время тиндинцы владеют аварским и русским языками.
Тиндинские села соседствуют с селами, в которых говорят на годоберинском, каратинском, багвалинском, андийском языках. Тиндинским владеют и хваршины (в основном инхокваринцы).
Функционирование языка
- Юридический
статус - Письменность
- Литературная
норма - Сферы
функционирования
Тиндинский язык не имеет официального статуса.
Тиндинский язык - бесписьменный. Тиндинский язык не имеет официально принятой письменности.
Сложившейся литературной нормы тиндинского языка нет. Носители разных диалектов общаются на своих диалектах между собой.
Семейно-бытовое общение
Семейно-бытовое общение
Тиндинский язык используется в качестве языка бытового общения.
Образование
Образование
В образовательных учреждениях всех уровней тиндинский язык не является предметом изучения. В качестве урока родного языка тиндинцы проходят аварский язык. В дошкольных учреждениях тиндинский язык является языком воспитания и обучения. Кроме того, в начальной сельской школе тиндинский язык используется как средство общения с учениками, так как дети не знают ни аварского, ни русского языков.
Тиндинский язык не используется в написании учебной и учебно-методической литературы.
СМИ
СМИ
В СМИ тиндинский язык не используется. В этой сфере используется русский и аварский языки.
Культура
Культура
На тиндинском языке нет театра и кино. В этих сферах используется аварский и русский языки.
Наука
Наука
Научных трудов на тиндинском языке не издавалось. В этой сфере используется русский язык.
Фольклор
Фольклор
Публикаций фольклора на тиндинском языке нет. В этой сфере используется русский и аварский языки.
Литература
Литература
На тиндинском языке не создаются литературные произведения.
Религия
Религия
Некоторые обряды и песнопения исполняются на тиндинском языке, однако в целом используется арабский и аварский языки.
Законодательство
Законодательство
На тиндинском языке не публикуются и не издаются официальные документы. В этой сфере используется русский язык.
Административная деятельность
Административная деятельность
Тиндинский язык не служит языком делопроизводства и деловой переписки. Однако в устной форме тиндинский язык может использоваться в администрациях тиндинских сел.
Судопроизводство
Судопроизводство
Языком судопроизводства в Республике Дагестан является русский язык.
Промышленное производство
Промышленное производство
Промышленного производства в регионе проживания тиндинцев нет.
Сельскохозяйственное производство
Сельскохозяйственное производство
В устном общении используется тиндинский язык.
Торговля и сфера обслуживания
Торговля и сфера обслуживания
Тиндинский язык используется в сфере обслуживания и системе торговли в тиндинских селах.
Транспорт
В маршрутках, курсирующих между райцентрами и тиндинскими селами, используется тиндинский язык, а также аварский и русский языки.
Интернет
Интернет
Официальных сайтов, чатов и групп в соцсетях в Интернете на тиндинском языке нет. В этой сфере используется русский язык.
Динамика развития языковой ситуации
Тиндинский язык остается основным средством общения среди тиндинцев, хотя большинство считают себя аварцами. В настоящее время тиндинцы говорят на аварском и русском.
Уровень владения тиндинским языком в сельской местности в местах компактного проживания довольно высокий. Передача в семье тиндинского языка детям в сельской местности сохраняется. В городской среде уровень владения родным андийским языком среди подрастающего поколения снижается.
Структура языка
Фонетика
В тиндинском языке 20 гласных и 46 согласных.
Фонетика
В тиндинском языке 20 гласных и 46 согласных.
Тиндинский язык имеет развитую систему вокализма. В ней представлены простые, долгие и назализованные гласные. Простые гласные - а, е, и, о, у. Из долгих гласных (ā, ē, ī, ō, ū) ō и ī встречаются редко. Долгота гласных – результат комбинаторных изменений звуков, заключающихся в слиянии двух простых гласных после выпадения согласного между ними: лъēр < лъеъéр «теленок», кьēр < кьейéр < кьедéр «ягненок». Долгота гласного несет и форморазличительную функцию. Назализованными гласными могут быть и простые (an, in, en, on, un), и долгие (ān, ī n, ēn ēn, ōn, ūn) гласные. В акнадинском и ангидинском говорах назализованные гласные встречаются реже.
Простые | Назализованные | |||||||
краткие | долгие | краткие | долгие | |||||
Подъем | перед-ний | зад-ний | перед-ний | зад-ний | перед-ний | зад-ний | перед-ний | зад-ний |
Верхний | i | u | ī | ū | i n | u n | ī n | ūn |
Средний | e | o | ē | ō | e n | o n | ēn | ōn |
Нижний | a | ā | an | ān |
Характерной особенностью системы согласных тиндинского языка является наличие 5 палатальных фонем (gj, kj, k’j, łj и xj), например, gj (gjali «кража», gjama «кувшин»), kj (kjeba «шкура теленка», kjik’u «гроздь»), k’j (k’jaru «узел», k’jilik’ja «серьга»). Противопоставление по интенсивности у абруптивных согласных отсутствует, у аффрикат представлена лишь в нескольких случаях (ср. «ч» – «чч»). Лабиализация встречается во всех согласных, кроме губных, например, hek’wa ‘человек’, q’warab ‘тесный’, žwalak’a ‘глист’, kwakwara ‘помеха’.
t’ | k’ | k’j | q’ | ʔ | ||||
p | t | k - kk | kj – kkj | q | ||||
b | d | g | gj | |||||
v | z | ž | łj | ʁ | ʕ | |||
s-ss | š-šš | ł - łł | x | xj | χ – χχ | ħ | h | |
c’ | č’ | ƛ’ | ||||||
c – cc | č-čč | ƛ | ||||||
m | n | j, r |
Основной фонетический процесс в тиндинском языке – ассимиляция.
Наиболее типичные слоговые структуры — CV, CVC, VC.
Морфология
Морфологический тип языка: агглютинативный с элементами флективности и аналитизма.
Морфология
Выделяются следующие семантико-грамматические разряды слов: имя существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол, наречие и служебные слова (послелоги, частицы, междометия, союзы). Для имен свойственны категории числа, падежа и класса, а для глаголов - категории времени, наклонения, класса и числа, переходности и непереходности, каузативности, многократности. В тиндинском три именных класса. В качестве показателей именных классов в единственном числе выступают: w – I кл., j – II кл., b – III кл. Во множественном числе класс человека обозначается посредством b, а класс вещей – r.
Синтаксис
Тиндинский язык является языком эргативного строя
Синтаксис
Тиндинский язык является языком эргативного строя. Базовым порядком слов является SOV (субъект-объект-предикат), однако возможны многие логические перестановки. В именной группе представлено зависимостное маркирование. Зависимые располагаются слева от вершины. В тиндинском языке широко развито классное согласование: согласование индексируется в глаголе, прилагательном, некоторых числительных, послелогах и наречиях. Относительная конструкция может предшествовать и следовать за вершиной.
Лексика
Лексика тиндинского языка подразделяется на две группы: исконно тиндинская лексика и заимствованная из других языков
Лексика
Лексика тиндинского языка подразделяется на две группы: исконно тиндинская лексика и заимствованная из других языков. Основным пластом словарного состава тиндинского языка является исконная лексика. Она составляет около 80% его словарного состава. В исконной лексике можно выделить несколько фондов: общедагестанский, общеавароандоцезский, общеандийский и собственно тиндинский.
В тиндинском языке немало заимствованных слов, проникших в различные периоды исторического развития из родственных и неродственных языков. Наибольшее число заимствований проникло из аварского языка. Непосредственная территориальная близость (4 аварских села: Сасикь, Сильди, Гьакъу, Митрада), торговые и культурные связи с аварцами способствовали проникновению в тиндинский язык большого количества аваризмов. Через аварский язык в тиндинский проникло много слов из восточных языков (арабского, персидского, тюркских), а также из русского. Влияние аварского языка усилилось особенно после ряда факторов: введения аварского языка в школы – как предмет обучения, в делопроизводство – как язык межэтнического общения.
Аваризмы охватывают важные и общеупотребительные лексико-семантические группы словарных единиц. Кроме субстантивов, заимствованы имена прилагательные, глаголы, наречия, служебные части речи и междометия, а также словообразовательные аффиксы. Их можно разбить на следующие тематические группы: например, обозначения животного и растительного мира: гъалбацIи «лев», цIулакьа «грецкий орех», гIанхвара «хомяк»; названия пищевых продуктов, фруктов и овощей: ражи «чеснок», чIā «буза», бахъухъа «халва»; наименования предметов одежды, утвари: мачи «обувь»; термины, связанные с человеком: цIогьи «воровство», «вдовец, вдова»; «разведенец, разведенка», бахIарав(-й) «жених, невеста», къачагъав «разбойник», лъай-хъвай «знакомство», дару «лекарство», мадугьал «сосед» и др.; обозначения отвлеченных понятий: тамихIи «наказание», кIвахIи «лень», налъи «долг», къец «соперничество», къутIи «договор», гурхIел «пощада», и другие. Аварские заимствования в тиндинском языке не подверглись значительным фонетическим изменениям.
В тиндинском словаре засвидетельствовано лишь полдесятка грузинизмов: чIанчIур «слива» (груз. чIанчIури), таргам «редька» (груз. талгами), чIачIа «виноградная водка» (груз. чIачIа).
Арабский язык оказал значительное влияние на развитие тиндинского языка. В лексике тиндинского языка количество арабизмов достигает 700 слов. При этом надо учесть, что значительное количество из общего числа арабизмов проникло в тиндинский язык через аварский, персидский и тюркские. Арабизмы относятся к разным предметно-тематическим группам, например, наименования отдельных предметов: (катам «белая хлопчатобумажная ткань» (< ар. кетен «льняное полотно», ав. катан), йакъути «яхонт» (< ар. якъут), ратIал «мера веса около 3-х кг», гIанса «трость», мугьру «печать», «клеймо»; наименования людей по их профессии, специальности, роду занятий и особенностям нрава: гьайам «человек», гIакъил «мудрец», вали «святой», вазир «везир», хIаким «правитель», вакил «представитель», «посол», хIамáлав «носильщик», «грузчик», имам «высший духовный сан», инсан «человек», наиб «наместник», пакъир «бедняга», варис «наследник»; обозначения отвлеченных понятий: авал-ахир «начало и конец», гIадаб / адаб «вежливость, учтивость, воспитанность, приличие», амру «приказ», асар «влияние», ахир «конец» ахIвал-хIал «положение», балагьи «беда, горе, несчастье», баркат «благодать, изобилие», вас-васи «сомнение», гъалатIи «ошибка, промах», гIайати «адат, обычай», гIакълу «ум, разум, рассудок», дагIиба «спор», даража «степень», джахIида «вражда, неприязнь», суал «вопрос», жаваб «ответ», ватIан «родина», идара «учреждение»; обозначения временных понятий: мухаррам «первый месяц года», рамазан «девятый месяц года», итни «понедельник», талат «вторник», шамати «суббота»; термины науки и искусства: гIелму «наука», гIалим «ученый», хIарп «буква», къалам «карандаш», къиса «рассказ», макъала «статья», такрар «повторение», хIисаб «математика»; названия животных, растений: хIаван «животное», тIавус «павлин», мамалака «обезьяна»; обозначения понятий места и пространства: хъала «крепость, укрепление», къилба «южная сторона», майдан «площадь», магъриб «запад»; религиозные термины: алхIам «сура из Корана», гIажан «рай», гъазавати «священная война», хIалал «дозволенное», хIарам «недозволенное», джени «злой дух», зикру «зикр», къорма йихъой зебу «день жертвоприношений», лейлатукъадро «ночь предопределения», михIмар «кафедра в мечети», насихIат «наставление, назидание», ниг’ата «намерение», парз «обязательная молитва», рухIил «душа», тавба «покаяние»; и другие.
Значительное место в лексике тиндинского языка занимают тюркизмы. Тиндинцы не имели прямых контактов с тюркоязычным населением, поэтому тюркизмы проникали, в основном, через посредство аварского языка, подвергаясь в нем предварительной адаптации. По лексико-семантическому составу в тюркизмах представлены лишь субстантивы. Сюда входят: названия одежды, обуви, постельной принадлежности: йергъвам «одеяло стеганое», йавлухъи «носовой платок», «платочек головной», пашлухъи «башлык», пашмакъи «башмак», чарма «чалма», шарбал «штаны из домотканного сукна», дабагъи «сыромять», чухъа «черкеска», щета «носки шерстяные вязаные», такъейа «тюбетейка», къвапа «шапка»; наименования утвари, инструментов, орудий труда: чайдан «чаша поллитровая», макълатIиси «магнит»; «человек с хватким умом», иту «утюг», хъазан «чугун»; строительные термины и обозначения понятий, связанных с пространством: хъала «крепость», туснахъи «тюрьма»; названия некоторых животных и связанных с ним лексем: тай «жеребенок», турпал «породистая лошадь»; «смельчак», тула «охотничья собака», йабу «кляча», бугъа «бугай, племенной бык», хъази «орел-стервятник», хъащигъа «ястреб-утятник»; наименования продуктов питания, плодов, культурных растений: жага «вишня», иштавути «красный перец стручковый», къанцIа «уксус», хайгун «яичница», чай «чай», чурпа «суп»; названия, связанные с деятельностью человека: хан «хан», бика «ханша», устар «мастер», нукар «нукар, прислужник», гъарабаши «рабыня, прислуга», пачалихъи «государство», иши «дело», жигар «способность»; военные термины: чахъма «курок», тамáча «револьвер», тупи «ружьё»; обозначения отвлеченных понятий: гъалмагъал «скандал», «переполох», туман «червонец», гIала-гъважа «барахло»; и другие.
Заимствования из персидского языка в тиндинской лексике значительно меньше. Они также как и тюркизмы, проникали через аварский язык. Из персидского языка заимствованы: слова, обозначающие предметы быта: дару «лекарство», доран «бинокль», зурма «зурна», чирахъи «светильник», тахта «мерлушка», тахи «кровать», бидира «ведро»; обозначения материй и изделий: гормади «тонкий шелковый платок», шал «шерстяная ткань», пампа «вата»; названия, связанные с деятельностью человека: аскар «войско», багьа «цена», базар «рынок», тушман «неприятель»; наименования продуктов питания, растений и их плодов: пулав «рис», «плов», нихакIи «гвоздика–пряность», кишмиш «изюм», чакар «сахар»,чIакIутIи «свекла»; и другие.
В тиндинском языке имеются заимствования из русского языка. Например, среди них встречаются: наименования предметов и изделий, орудий труда и инструментов: бочка, бурав, истакан, устур, панар «фонарь», лампа, испишка «спичка», титрад, халадилник, ишкап, этажерка и др.; обозначения технических и транспортных средств, механизмов, приборов: абтабуз, абтамат, самалот, магнитопун, матицик, поезд, пиромникI, пулимот, ракета, испутникI, такси, тарахтур и др.; наименования одежды, обуви и др. предметов туалета: патинка, галипа, галстук, кастум, жикет, кобта, палат, туплаби, хурашка «фуражка».; названия официальных документов, видов, изданий и печатной продукции: адрис, албун, белети, булутин, ведамос, казийата, диплум, даклади, карта, очут «отчет», пичат, партакул, щот «счет», талун и др.; наименования общественных организаций, органов управления: арми, артил, аспирантура, биргада, камисийа, канференция, куржук «кружок», милица, сабраница, сезди, экспедицийа и др.; наименования сооружений, строений, общественных помещений, а также административно-политических единиц и других территориальных понятий: библиатика, балинца, гастиница, кулуб, калас, мастерской, абшижит, палан «план», истанцийа и др.; и другие.
Антропонимы
Подобно другим дагестанским народностям, исповедующих мусульманство, большинство тиндинцев носят имена арабского происхождения. Ср. например, личные собственные имена: мужские: Абумуслим, АдурахIман, Амин, ГIадулагьав, Багьōдин, АхIмáйи, ГIали, АдухIалим, ГIалидибир, ГIиса; женские: Загьра, Хатимата, ГIайшата, Жагьар, Джарадата, Сабигата, Сакината, Сукената, СагIийата, Маймулата.
В языке-источнике эти имена имеют значения как собственных, так и нарицательных, а в языке–реципиенте (в тиндинском) происходит сужение семантики заимствованных слов – они являются лишь именами собственными, а нарицательное значение сохранилось у отдельных имен. Ср. ХIаким – хIаким «правитель», Мурад – мурад «желание», Амин – «аминь», ХIажийав – хIажийав «паломник», РахIмат – рахIмат «милость».
У тиндинцев имеются также прозвища. В них отражаются различные стороны быта, окружающей среды, а также характера и внешнего вида человека. Самой большой и разнообразной в лексико-семантическом отношении является группа прозвищ, восходящая к словам, обозначающим наиболее заметные признаки внешнего вида и черты характера человека. Ср.: ВечIатIа-ХIажийо (бечIатIуб «черный») Чегва-Жамáл (чегва «коротыш»), Къебатá-ХIажимахIā (къебата «хромец»), Габалá-КъоралIа (габалаб «огромный»), Гýча-Али (гýчаб «могучий»). Прозвище нередко обозначают представителей животного мира. Ср.: ЦIамурá-ХIажийав (цIамурá-муса «божья коровка»), Бугъа-МахIā‘ (бýгъа «бугай»), Азáгьу-МахIā (азáгьу «дракон»). Апеллятивами для тиндинских прозвищ послужили топонимы и этнонимы. Ср. Гьандарē‘лIа АдурахIман (Гьáндар – назв. местности), Кó]учIи-МахIā (Кó]учIи – назв. местности), Церáкьаниханнди (Це-рáкьани – назв. хутора), Дагъистáн-МахIā, Тýшаханув МахIā (тýшав «душетинец»). Встречается единичный пример, содержащий указание на профессию, род занятий (Эхухáнди < эху «кузнец»). В структурном отношении они представляют собой одноосновные слова, но чаще всего вместе с личными именами они образуют композиты (Ср. Чегва-жамал, КъабацIа-БатIина).
Прозвища тиндинцев, как и у других народностей являются одним из источников для образования фамилий и имен. Широко распространен переход прозвищ в имена личные. Одна часть из них параллельно бытует в качестве имен личных и тухумных прозваний (Ср.: Мала, ВечIáтIа, ГьинкI’áчIу, Пупéй, Тýша), другая же часть не сохранила прозвищных, побочных функций, и сегодня в антрономической структуре тиндинского языка они бытуют лишь в качестве собственных имен. Таковы: ГьитInна – м.и.л. (ср. авар. гьитInнав «младший»), Бокáта – ж.и.л. (ср. бокáту «коралл»), ГьинкI’áй]а – ж.и.л. (ср. гьинкI’áй]а «старшая»), ЗазáлIа – ж.и.л. (ср. зáза «колючка»).
Употребляясь в сочетании с именем, прозвища по функции приближаются к фамилиям. Ярче это проявляется в родовых, тухумных прозвищах, послуживших в свое время основным источником возникновения фамилий. Так до начала формирования фамилий по моделям русских (с окончаниями -ов, -ев) тухумные прозвания часто превращаются в паспортные имена и фамилии. Именование лиц по фамилии, созданной по русской модели за последние десятилетия прочно вошло в общественную жизнь тиндинцев, что уменьшило степень активности употребления прозвищных имен и необходимость паспортизации их в качестве фамилий.
Исследование языка
Первые сведения по тиндинскому языку встречаются в известных трудах Р.Эркерта и А.М.Дирра. Материалы по тиндинскому языку привлечены и в работах, посвященных сравнительному и сравнительно-историческому изучению аваро-андийских и других дагестанских языков. Вопросы фонетики и грамматики тиндинского языка освещались в ряде работ исследователей языка (Гудава 1953, 1954, 1964; Магомедова 1984, 1989).
Специалисты
Жиль Отье
В настоящее время активно занимается изучением морфологии и синтаксиса тиндинского языка. Несколько раз участвовал в экспедициях по изучению тиндинского языка.
Основные публикации
Грамматики и грамматические очерки
Алексеев M. E., Майсак Т. А. Тиндинский язык. // Большая российская энциклопедия. Том 32. Москва, 2016, стр. 148.
Гудава Т.Е. Тиндинский язык // Языки народов СССР. Т. IV. Иберийско-кавказские языки. М., 1967.
Магомедбекова З. М. Тиндинский язык // Языки мира: Кавказские языки. М., 1999;
Магомедова П.Т. Тиндинский язык (краткий грамматический очерк) // Языки народов России и сопредельных государств. М., 2000.
Магомедова П. Т. Тиндинский язык. Махачкала, 2012.
Словари
Магомедова П. Т. Тиндинско-русский словарь. Махачкала, 2003.
Работы по этнологии
Магомедов, И. О. "Исторический очерк о тиндалах" Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, no. 9, 2015, pp. 317-319.
Магомедханов М.М., Мусаева М. К. Тиндалы (этнографический очерк XIX – нач. XXвв). 2009.
Ресурсы
Корпуса и коллекции текстов
There is no publicly available electronic corpus of Tindi.
Другие электронные ресурсы
На сайте проекта «Серия межконтинентальных словарей (IDS)» представлен словник по тиндинскому языку: 1584 слов.
Данные предоставлены
Заирой Маджидовной Халиловой (Институт языкознания РАН, Москва).
Источники:
Алексеев M. E., Майсак Т. А. Тиндинский язык. // Большая российская энциклопедия. Том 32. Москва, 2016, стр. 148.
Кодзасов С. В., Кибрик А. Е. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя. Фонетика. — Издательство Московского университета Москва, 1990. — 366 с.
Магомедова П.Т. Тиндинский язык (краткий грамматический очерк) // Языки народов России и сопредельных государств. М., 2000.
Магомедова П.Т. Тиндинско-русский словарь. ИЯЛИ ДНЦ, Махачкала, 2003.