Brief Information
Это язык двух восточноадыгских народов - кабардинцев и черкесов, он является одним из государственных языков Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской республик.
Выделяют 8 говоров кабардино-черкесского языка: баксанский, бесленеевский, хабезский, говор Большой Кабарды, говор Малой Кабарды, кубанский, малкинский и моздокский.
Бесленеевский диалект занимает промежуточное положение между кабардино-черкесским и адыгейским языками, и иногда считается также диалектом адыгейского языка. Распространён главным образом в аулах Бесленей и Вако-Жиле в Карачаево-Черкесии, и в Успенском районе Краснодарского края.
Самоназвание: адыгэбзэ.
Genealogy
Кабардино-черкесский язык вместе с адыгейским, убыхским, абхазским и абазинским относится к абхазо-адыгской языковой семье гипотетической северокавказской надсемьи, внутри которой вместе с адыгейским образует адыгскую группу языков.
Distribution
Широко распространён в предгорных и равнинных районах Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской республик, а также в Моздокском районе Республики Северная Осетия, в аулах Урупский и Коноковский Краснодарского края, аулах Кошехабль, Уляп и Ходзь Республики Адыгея, в Курском и Кировском районах Ставропольского края. Помимо этого во второй половине XIX в. в результате Кавказской войны весомое количество кабардинцев и бесленеевцев было вынуждено эмигрировать в Османскую империю и со временем частично ассимилировались среди местного населения, хотя до сих пор в странах Ближнего Востока имеется значительная диаспора, сохраняющая родной язык.
Language contacts and multilingualism
Практически все носители кабардино-черкесского также владеют русским языком, гораздо реже, но встречается владение карачаево-балкарским, абазинским, ногайским и другими языками.
Language functioning
- Legal status
- Writing system
- Language standardization
- Domains of language usage
Язык кабардинцев и черкесов, является одним из государственных языков Кабардино-Балкарской (с 1995 года) и Карачаево-Черкесской (с 1996 года) республик.
Кабардино-черкесская письменность исторически использовала следующие графические системы. Сначала это было арабское письмо — с начала XIX века до 1920-х годов, однако широкого распространения не имела. Затем латиница — кабардино-черкесский стал одним из первых, переведённых на латиницу (широкое распространение имела в 1923—1936 годах).
И наконец в 1936 году также одним из первых был переведён на кириллическую основу. В настоящее время кабардино-черкесская письменность функционирует на кириллице. Вместе с тем в диаспоре наряду с кириллицей используется латиница.
Современный кабардино-черкесский алфавит содержит 59 букв: а, э, б, в, г, гу, гъ, гъу, д, дж, дз, е, ё, ж, жь, з, и, й, к, ку, кӏ, кӏу, къ, къу, кхъ, кхъу, л, лъ, лӏ, м, н, о, п, пӏ, р, с, т, тӏ, у, ф, фӏ, х, ху, хь, хъ, хъу, ц, цӏ, ч, ш, щ, щӏ, ы, ъ, ь, ю, я, ӏ, ӏу. Неоднократно выдвигались проекты реформирования кабардино-черкесского кириллического алфавита. В 1990-е годы разрабатывался проект унификации кабардино-черкесского и адыгейского алфавитов. В 1999 году этот проект был утверждён на научной конференции в Нальчике, но так и не был претворён в жизнь.
В основу литературного языка легли баксанский диалект и говоры Большой Кабарды, так как они распространены в регионе, где проживает наибольшее число носителей языка, то есть в Кабардино-Балкарии, где кабардинцы занимают первое место по численности среди других народов республики. Однако в кабардино-черкесском языке из-за специфических условий функционирования формируются два варианта литературного языка с региональными чертами: первый вариант, используемый на территории КБР («кабардинский язык») и другой вариант, используемый на территории КЧР («черкесский язык»). Относительная полицентричность литературного языка обусловлена следующими факторами: во-первых, литературный язык в КЧР испытывает воздействие местных диалектов и говоров, прежде всего в области лексики; во-вторых, центробежным тенденциям в известной мере способствует также функционирование языка в неодинаковых социально-демографических условиях контактирования с разными языками. Тем не менее обе разновидности литературного языка близки. Центростремительные тенденции имеют сильную поддержку благодаря установке на единство культуры и языка. Этому способствует и интенсивный культурный обмен, включающий обмен книжной продукцией, учебниками, видеопродукцией и т. п.
Family / everyday communication
Family / everyday communication
Используется как язык семейно-бытового общения.
Education
Education
В сфере образования кабардино-черкесский язык функционирует на территории четырех субъектов РФ с разной степенью интенсивности: в КБР (наиболее интенсивно) и КЧР, а также (ограниченно) в Северной Осетии и Краснодарском крае.
В детских садах, преимущественно в сельской местности, язык является средством воспитания. В городских условиях формируются отдельные группы с данным языком воспитания и обучения.
В качестве средства обучения кабардино-черкесский язык использовался на территории двух субъектов РФ: в КБР язык до 2011 г. использовался в качестве средства обучения в начальной школе преимущественно в сельской местности, однако с 2012 г. преподавание на языке прекращено. В КЧР преподавание на языке прекратилось после 2005 г. Как предмет кабардино-черкесский язык изучается в начальной и средней школе в субъектах РФ: прежде всего в КБР и КЧР, а также ограниченно в Краснодарском крае и Республике Северная Осетия
В высшей школе в КБР и КЧР кабардино-черкесский язык изучается как предмет и ограниченно используется как средство образования на историкофилологическом факультете (отделение национальной филологии, специальность «кабардинский язык и литература») и на факультете педагогики и начального обучения (специальность «учитель родного языка в младших классах»).
Mass media
Mass media
Используется во всех подсферах массовой коммуникации на территории КБР (софункционирует с русским и карачаево-балкарским языками) и КЧР (софункционирует с русским, карачаево-балкарским, абазинским и ногайским языками). На языке издаются республиканские и районные газеты, журналы. Регулярно ведётся радио- и телевещание, в том числе и для зарубежной диаспоры.
Culture
Culture
В КБР в г. Нальчик работают профессиональные кабардинские театры. Кабардинский Государственный драматический театр им. А. Шогенцукова создан в 1948 г. К 2014 г. театр осуществил постановку только по произведениям адыгских авторов 98 спектаклей, а в общей сложности – 293 спектакля. В репертуаре театра в 2015 г. было 18 пьес для взрослых (классика и современность), из которых 8 оригинальных пьес и 10 переводных (в том числе 4 – с русского); кроме того шли 3 пьесы для детей – оригинальные (в том числе одна драматическая постановка отмечена как входящая в школьную программу). Особо надо отметить вклад музыкального театра в становление национальной музыкальной культуры. Крупным событием в культурной жизни республики явилась постановка первой кабардинской оперы «Мадина» М. Балова и Х. Карданова. В репертуаре театра свыше двух десятков спектаклей, в том числе классические оперы и оперетты, мюзиклы, балетные спектакли для детей.
В КЧР в г. Черкесск также есть профессиональный драматический театр. Черкесский драматический театр как самостоятельная единица существует с 1991 г. До этого черкесская труппа входила наряду с русской и карачаевской труппами в состав Республиканского русского драматического театра. С 1962 г. на черкесском языке было поставлено около 70 спектаклей. Ставятся пьесы местных авторов, переводы с русского и других языков. Происходит регулярный обмен гастролями с Кабардинским драматическим театром. Театр часто выезжает со спектаклями в аулы, регулярно гастролирует в Дагестане, Кабардино-Балкарии, Адыгее, в Ставропольском и Краснодарском краях, в Абхазии.
Science
Science
Кабардино-черкесский язык является предметом лингвистических исследований: изданы грамматики, статьи и монографии по различным вопросам, орфографические, дву- и многоязычные, фразеологические и др. словари. Также используется как язык описания в области гуманитарного знания – опубликованы статьи по дисциплинам гуманитарного цикла, прежде всего – адыгская филология (лингвистика, литературоведение), критика, педагогика, а также история, искусствоведение, фольклористика.
Folklore
Folklore
Имеется богатая фольклорная традиция (от свода нартского эпоса до устного народного творчества).
Literature
Literature
Художественная литература в настоящее время состоит преимущественно из оригинальных произведений, создававшихся носителями языка. Наибольшее число произведений относится к повествовательным жанрам – рассказы, повести, в меньшей мере – романы (сотни наименований), а также к лирической поэзии, есть пьесы. Драматических произведений опубликовано
мало, театральные постановки часто ставятся по неопубликованным пьесам или переводам местных авторов. Имеется детская литература – сотни публикаций. Изданы десятки книг, отражающих фольклорную культуру (сказки, детские песни и пр.). На языке издаются очерки, жизнеописания известных людей, публицистика, критика и другие жанры, близкие к беллетристике. Есть также переводная литература, преимущественно с русского, а также с карачаево-балкарского и адыгейского языков. С кабардино-черкесского регулярно переводятся на русский язык поэзия и проза, кроме того, есть переводы на карачаево-балкарский и др. языки.
Religion
Religion
Вероисповедание кабардинцев и черкесов – ислам. Верующие кабардинцы и черкесы – сунниты. Небольшая часть кабардинцев (анклав в г. Моздок и его окрестностях в Северной Осетии) исповедует христианство.
В г. Нальчик (КБР) в Исламском институте обучение идет на арабском, однако кабардино-черкесский язык используется при толковании Корана. В районных центрах открыты училища при мечетях, где также родной язык используется для комментариев священных текстов. Тексты религиозного содержания публикуются в газетах. Республиканское радиовещание каждую пятницу посвящает 20 минут религиозной тематике, телевещание отводит для этого по 20 минут 2 раза в месяц. В КЧР в республиканской газете на кабардино-черкесском языке публикуются материалы религиозного содержания, по радио также проходят передачи с религиозной тематикой, в основном приуроченные к мусульманским праздникам.
Исламская литература (обычно переводная и статьи в прессе) стала появляться с начала 1990х гг. Переводы священных текстов имеются в ограниченном количестве. Имеются канонические христианские тексты: в 1993 г. Стокгольмский ИПБ издавал Новый Завет на кабардино-черкесском языке. В 2009 г. изданы Евангелие от Луки, Книга Руфи и Книга пророка Ионы.
Legislation
Legislation
В республиканских органах власти на территории КБР
(Парламент КБР) и КЧР (Народное Собрание КЧР) язык используется ограниченно. Официальная парламентская законодательная деятельность, пленарные дебаты в многонациональной аудитории ведутся на русском языке. В КБР и в КЧР опубликованы законодательные тексты на кабардино-черкесском языке (Конституция КБР, Конституция КЧР и ряд республиканских законов).
Administrative activities
В органах республиканской исполнительной власти, в правительствах КБР и КЧР кабардино-черкесский язык используется ограниченно. В письменной форме (правила, инструкции, внешняя и внутренняя переписка) не используется. В устной форме используется при деловом общении официальных лиц данных национальностей, при общении с населением. В сфере местного административного управления используется. В местах компактного проживания на территории КБР и КЧР, в кабардинских и черкесских селах, местная администрация использует кабардино-черкесский язык в управленческой деятельности (устные распоряжения, запись протоколов и постановлений).
Legal proceedings
Legal proceedings
В данной сфере язык используется ограниченно. В соответствии с законами РФ, КБР, КЧР участники процесса (подсудимые, свидетели) имеют право пользоваться родным языком, при этом государство обязано предоставить им переводчика; любой из участников процесса имеет право потребовать ознакомления с материалами дела на родном языке. По законам КБР и КЧР в районах с мононациональным составом населения делопроизводство в судах и решения судов могут осуществляться на национальном языке.
Industry
Industry
Официально не используется.
Agriculture
Agriculture
Язык используется интенсивно, преимущественно в
устной форме.
Trade and service
Trade and service
Официально не используется.
Transport
Transport
Официально не используется.
Internet
Internet
Язык используется в Интернете. Имеются электронные версии всех периодических изданий. Многие, особенно молодежь, предпочитают электронную версию газет и журналов – ввиду их оперативности и доступности. Доступны теле- и радиопередачи на языке. Имеются общественные сайты, включающие новостные разделы, информацию по истории, языку, культурной жизни. Постоянно увеличивается число сайтов с учебными аудио и видеоматериалами для изучения языка, доступны электронные версии изданий художественной литературы, поэзии. На форумах язык используется: есть посты, написанные на русском и на кабардино-черкесском языке, иногда оба языка в одном посте. Есть и персональные сайты на языке.
Dynamics of language usage
Имеется тенденция к уменьшению количества знающих родной язык кабардинцев и черкесов.
По переписи 1989 г.:
– КБР, кабардинцы: 359 850 чел. (97,7% от числа всех кабардинцев в КБР, при этом 96,7% владели языком в качестве родного и только 1% – как вторым языком);
– КЧР, черкесы: 40 080 чел. (99,6% от числа всех черкесов в КЧР, при этом 96,6% владели языком в качестве родного, 3% – в качестве второго).
По переписи 2010 г.:
– КБР, кабардинцы: 427 303 чел. (87,1%);
– КЧР, черкесы: 49 596 чел. (87,8%).
Таким образом, уровень владения языком своего этноса заметно снизился, при этом в самой группе владеющих языком наблюдается перераспределение: число владеющих языком своего этноса как родным уменьшается и соответственно увеличивается доля тех, кто владеет им в качестве второго языка (родным, как правило, становится русский язык).
Language structure
Phonetics
Относится к консонантному типу: 48 согласных фонем и 2 гласные.
Phonetics
Спецификой кабардино-черкесского языка, как и прочих адыгских является наличие свистящешипящих спирантов, а также лабиализованных фонем, характерные почти для каждого ряда спирантов, в результате чего образуется множество фонологических оппозиций по признаку наличия лабиализации, например, ʔ / ʔʷ . Другой яркой особенностью является наличие эйективных фрикативных согласных, например, f’/ ɬ’/ ś’.
Morphology
Морфологический тип языка: полисинтетический.
Morphology
Характеризуется высокой степенью синтетизма, причем данный типологический признак присущ глаголу – наиболее сложному лексико-грамматическому классу слов. Синтетизм проявляется как в словообразовании (строении основы), так и в словоизменении (в формах выражения субъектно-объектных отношений). На ряду с чисто агглютинативным способом образования полисинтетического комплекса имеются смешанные способы: агглютинация + флексия + инкорпорация, агглютинация + сложение основ. Выделяются лексико-грамматические разряды слов: существительные, прилагательные, местоимения, глаголы, причастия, деепричастия, наречия, превербы, послелоги, союзы, междометия.
Syntax
Syntax
Порядок слов в предложении в основном SOV, однако он может быть
свободным и значимым.
Vocabulary
Vocabulary
Выделяется огромный пласт исконной лексики. Кроме того, имеются заимствования из тюркских языков, а также из арабского. Многочисленные заимствования из русского языка вошли в основном в XX веке.
Language experts
Бижоев Борис Чамалович
(Нальчик, Кабардино-Балкария)доктор филологических наук, заведующий сектором кабардино-черкесского языка Института гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра РАН;
Основные направления исследовательской деятельности – грамматика (морфология и словообразование), фразеология, лексикография (словари) кабардино-черкесского языка.
Автор более 150 научных трудов, в т.ч. двух монографий «Причастие в адыгских языках в сравнительном освещении» (Нальчик, 1992) и «Грамматические и лексико-фразеологические проблемы кабардино-черкесского языка» (Нальчик, 2005), целого ряда словарей.
Дзуганова Рита Хабаловна
(Нальчик, Кабардино-Балкария)доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник сектора кабардино-черкесского языка Института гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра РАН;
является автором двух монографий «Суффиксальные глаголы в кабардино-черкесском языке» (Нальчик, 2002) и «Морфонологические процессы в кабардино-черкесском словообразовании» (Нальчик, 2005), а также одна из составителей «Словаря синонимов кабардинского языка (Нальчик, 1997) (в соавторстве с Н.Г. Шериевой). Она же является автором двух новых, ранее не разработанных разделов в двухтомном коллективном труде «Кабардино-черкесский язык» (Нальчик, 2006): «Аблаут в глагольном словообразовании», «Аблаут именном словообразовании».
Research centres
сектор кабардино-черкесского языка Института гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра РАН
Основные направления исследований:
- национальная (кабардино-черкесская) и двуязычная лексикография;
- лексикология, фразеология, диалектология;
- изучение фонетики, фонологии, морфологии, синтаксиса и словообразования кабардино-черкесского языка;
- проблемы развития и функционирования современного литературного кабардино-черкесского языка;
- история адыгских (черкесских) языков;
- анализ современных языковых процессов, языковой ситуации и языковой политики в Кабардино-Балкарии;
- сопоставительные исследования.
Core references
Grammatical descriptions: grammars, sketches
Бижоев Б.Ч. Грамматические и лексико-фразеологические проблемы кабардино-черкесского языка. Нальчик, 2005.
Selected papers on grammatical issues
Дзуганова Р.Х. Морфонологические процессы в кабардино-черкесском словообразовании. Нальчик, 2005.
Dictionaries
Словарь кабардино-черкесского языка. М., 1999.
Selected papers on grammatical issues
Шагиров А.К. Фонетика и морфология кабардино-черкесского языка. Нальчик, 2004.
Кабардино-черкесский язык: В 2 т. Нальчик, 2006. – Т. I: Создание письменности, фонетика и фонология, морфология, синтаксис. 549 с.; Т. II: Лексика, фразеология, диалектология, устно-поэтический язык, ономастика. 520 с.
Resources
Corpora and text collections
1. Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские изречения. Нальчик, 2015.
2. Фольклор адыгов в записях и публикациях XIX – начала XX века: [Кн. 1 : Сборник] / Кабард. Балкар. ин-т истории, филологии и экономики; сост. и. авт. вступ. статьи, [с. 13-39] А.И. Алиева ; коммент. А.И. Алиевой, А.М. Гутова ; подгот. текстов и общ. ред. А.М. Гутова. – Нальчик : Кабард.-Балкар. ин-т истории, филологии и экономики, 1979.
3. История кабардино-черкесской литературы (на кабардинском языке). Том I. Отв. ред. Тимижев Х.Т., Гутов А.М. Нальчик: ГП КБР «Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г.», 2010.
4. История кабардино-черкесской литературы (на кабардино-черкесском языке). Том II.– Нальчик: ООО «Тетраграф», 2013.