Brief Information
Число говорящих на хакасском языке в России — 42 604 человека (согласно переписи 2010 г.). Согласно переписи 2013 г., 233 хакаса проживают в Казахстане, но неизвестно, есть ли среди них носители хакасского. Главным образом язык распространен в республике Хакасия, есть отдельные села компактного проживания хакасов в Шарыповском и Ужурском районах Красноярского края. Около 2 тыс. хакасов проживают в соседних регионах, больше всего — в Туве, однако хакасских сел там нет, поэтому в настоящий момент говорить о Туве как об ареале распространения хакасского языка нельзя. Общая численность этнической группы в России — 73 тыс. чел., в т. ч. в Хакасии 63,6 тыс. чел.
Автоэтноним тадар. Устаревшие названия: абаканские татары, минусинские татары, енисейские татары, ачинские татары. Хакасы подразделяются на этнические группы: сагайцы (сағай), качинцы (хааш, хаас), кызыльцы (хызыл), койбалы (хойбал), бельтиры (пилтір). Диалекты хакасского языка: кызыльский, качинский (говоры: абаканский, староиюсский, койбальский, уйбатский), сагайский (говоры: аскизский, тёйский, есинский, таштыпский, бельтырский), шорский (наречие шорских переселенцев).
Вероисповедание — православие и шаманизм (тенгрианство). Образ жизни — оседлый, традиционные занятия — земледелие, полукочевое скотоводство, охота и собирательство.
Genealogy
Хакасский язык относится к хакасской (кыргызской) группе тюркских языков (она же «z-группа», названная по рефлексу пратюркского *d), в которую входят также среднечулымский язык, мрасский диалект шорского языка, сарыг-югурский язык, язык фуюйских киргизов.
Distribution
Села компактного проживания хакасов, где сохраняется хакасский язык, есть в каждом районе Хакасии, однако даже на юге республики хакасы не составляют большинство населения. Сложно оценить, какой процент этноса на данный момент владеет языком, в разных селах ситуация разная. Данные на 2002 г. из книги: Кривоногов В. П. Хакасы в начале ХХI века: современные этнические процессы. — Абакан: Хакасское книжное издательство, 2011.
Села компактного проживания хакасов, где сохраняется хакасский язык, есть в каждом районе Хакасии, однако даже на юге республики хакасы не составляют большинство населения. Сложно оценить, какой процент этноса на данный момент владеет языком, в разных селах ситуация разная. Данные на 2002 г. из книги: Кривоногов В. П. Хакасы в начале ХХI века: современные этнические процессы. – Абакан: Хакасское книжное издательство, 2011.
Название района | Доля этнической группы |
Боградский р-н | 3,5 % |
Усть-Абаканский р-н | 6,8 % |
Алтайский р-н | 10,1 % |
Орджоникидзевский р-н | 12 % |
Ширинский р-н | 11,9 % |
Бейский р-н | 20,3 % |
Таштыпский р-н | 22,4 % |
Аскизский р-н | 47,5 % |
В Красноярском крае села компактного проживания хакасов: Сартачуль, Ораки (Шарыповский р-н), Камышта (Ужурский р-н).
Dialects and their distribution
Language contacts and multilingualism
Практически все носители в настоящий момент владеют русским языком. Есть отдельные случаи владения языками соседей и переселенцев (тувинским, шорским, украинским, немецким).
Language functioning
- Legal status
- Writing system
- Language standardization
- Domains of language usage
Государственный язык республики Хакасия.
Хакасский язык с 1924 г. имеет свою письменность на основе кириллицы, с 1929 г. — на основе латиницы, с 1939 г. — вновь на кириллице, с добавлением 6 букв: ÿ, ӧ, і, ң, ғ, ҷ.
Литературная норма изначально опирается на качинский и сагайский диалекты, с постепенно возрастающей ролью сагайского диалекта в связи с увеличением доли его носителей в этносе.
Family / everyday communication
Family / everyday communication
Используется как средство общения старшего поколения (от 60 лет) между собой и среднего поколения (от 30 лет) со старшим, преимущественно в сельской местности.
Education
Education
Средство обучения
Ни на каком уровне образования не используется. Обучение ведется на русском языке
Предмет изучения
Дошкольное
В некоторых детских садах есть группы изучения хакасского языка (по желанию) (информация из статьи на сайте «Абакан Сегодня»).
Начальное (1-4 классы)
В большинстве школ предмет «хакасский язык» факультативен, в школах сел компактного проживания — обязателен.
Основное (5-9 классы)
В большинстве школ предмет «хакасский язык» факультативен, в национальных гимназиях и школах сел компактного проживания — обязателен.
Среднее (10-11 классы)
В большинстве школ предмет «хакасский язык» факультативен, в национальных гимназиях и школах сел компактного проживания — обязателен.
Среднее специальное и высшее
Хакасский государственный университет ведет подготовку бакалавров по профилю «Хакасский язык и литература», магистров по профилю «Хакасский язык, литература, культура», где хакасский язык является предметом изучения и средством обучения — значительная часть лекций читается на хакасском языке. На остальных специальностях хакасский язык не используется. Есть курсы начального обучения хакасскому языку для взрослых при Хакасском государственном университете (платные).
Учебно-методическая литература
Учебно-методическая литература издается для всех этапов обучения. С недавнего времени издается также учебно-методическая литература для дошкольного образования (информация из статьи на сайте ИА «Хакасия»).
Mass media
Mass media
Пресса
Республиканская газета издается с 1927 г. Названия: 1927–1959 «Хызыл аал» («Красное село»), 1959–1991 «Ленин чолы» («Ленинский путь»), 1991–2007 «Хакас чирі» («Хакасская земля»), 2008–2019 «Хабар» («Известия»), 2020 — «Хакас чирі» («Хакасская земля»). Также выходят специализированные периодические издания: литературно-художественный альманах «Инесай» (1 раз в год), православная газета «Сын сабланыстығ киртiнес» (1 раз в месяц), литературно-художественный детский журнал «Тигір хуры» («Радуга») (2 раза в год).
Радио
Ежедневные новостные радиопередачи, а также около 10 еженедельных передач разной направленности (аналитика, культура, музыка, детская).
Телевидение
Ежедневные программы ГТРК «Хакасия»: «Хабарлар» («Известия»), «Чалахай иртеннең, Хакасия!» («С добрым утром, Хакасия!»).
Culture
Culture
Традиционная культура
Культура хайджи (народных сказителей) закончилась во 2-й половине ХХ в., однако самобытные композиторы-исполнители и поэты нередко встречаются и сегодня. Наиболее популярным из сохранившихся традиционных жанров является тахпах — вид стихотворно-песенного творчества. На республиканских фестивалях проводятся конкурсы тахпахчи — исполнителей тахпахов.
Самодеятельные коллективы
В республике существует несколько десятков самодеятельных коллективов. Несколько раз в год проводятся районные и республиканские фестивали, посвященные хакасскому языку и культуре.
Эстрада
В советское время пользовалось популярностью творчество хакасских композиторов-песенников, многие произведения исполняются и сейчас.
Театр
Спектакли на хакасском языке ставят театры Абакана: Хакасский национальный драматический театр и Хакасский театр драмы и этнической музыки «Читіген».
Кино
В кино хакасский язык не используется.
Мультипликация
В интернете можно найти любительские короткометражки и озвучки советских мультфильмов на хакасском языке.
Музеи
В каждом районе Хакасии существует краеведческий музей, многие из таких музеев представляют собой комплекс юрт под открытым небом рядом с археологическим или природным памятником.
Выпуск аудио/видео продукции на языке
Самодеятельными коллективами выпускаются диски с песнями на хакасском языке. Диски с аудиозаписями исполнения фольклора (в частности, песенного) выходят как приложения к сборникам фольклора.
Science
Science
Основной язык научных публикаций и выступлений — русский, но отдельные статьи, доклады и лекции бывают на хакасском языке. См. пример лекции по этнографии.
Folklore
Folklore
Дореволюционные издания — койбальский эпос, записанный М. А. Кастреном; эпические сказания на разных диалектах, собранные В. Радловым; малые жанры фольклора, собранные Н. Катановым (см. библиографию). С 1940-х гг. до нашего времени издано несколько десятков монолингвальных публикаций фольклора, большая коллекция непереведенных изданий фольклорных текстов представлена на сайте Национальной библиотеки им. Н. Г. Доможакова. В серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» хакасскому фольклору посвящены 3 тома: «Хакасский героический эпос «Ай-Хуучин» (1997), «Хакасские народные сказки» (2014), «Несказочная проза хакасов» (2016).
Literature
Literature
Детская
На хакасском языке выпускается некоторое количество детской литературы, в частности сборники сказок, стихов для детей, а также малых фольклорных жанров — считалок, скороговорок и др.
Художественная
Художественная литература разных жанров (романы, рассказы, повести, пьесы, очерки) создавалась в Хакасии с 1930-х гг. и продолжает создаваться до сих пор. С основами художественного творчества писателей Хакасии можно ознакомиться на сайте Национальной библиотеки им. Н. Г. Доможакова.
Научно-популярная
Научно-популярная литература краеведческого характера на хакасском языке издается небольшими тиражами, как правило, силами краеведческих музеев.
Religion
Religion
Хакасский язык используется в традиционных ритуалах наряду с русским.
В православном богослужении хакасский язык не используется. В 2011 г. Институтом перевода Библии был издан перевод Нового Завета на хакасский язык (с параллельным синодальным переводом). В книге «Образцы народной литературы тюркских племен», ч. IX, изданной В. Радловым, приводятся, среди прочих, тексты религиозного характера (молитвы шамана, описание ритуалов и пр.)
Legislation
Legislation
В настоящий момент использование хакасского языка в правовой сфере ограничивается переводом названий официальных структур на хакасский язык и изготовлением соответствующих печатей и бланков, а также написанием наименований географических объектов. Существует хакасский вариант гимна республики Хакасия. Текст основного закона республики был опубликован на хакасском языке в 2007 г. (информация из интервью на сайте «Пульс Хакасии»).
Administrative activities
Administrative activities
Названия некоторых населенных пунктов продублированы на хакасском языке, таблички с названиями улиц существуют только на русском языке.
Legal proceedings
Legal proceedings
В судопроизводстве хакасский язык не используется. В этой сфере используется русский язык.
Industry
Industry
В промышленном производстве хакасский язык не используется. В этой сфере используется русский язык.
Agriculture
Agriculture
Язык используется только в сферах, где производство и семейно-бытовое общение пересекаются (рыбалка, собирательство, сенокос и т. п.).
Trade and service
Trade and service
Язык используется в небольших магазинах и кафе в сельской местности, на рынках.
Transport
Transport
В аэропорту г. Абакана объявления рейсов дублируются на хакасском языке. В аэропорту, на ж/д вокзале и автовокзале г. Абакана есть отдельные надписи на хакасском языке.
Internet
Internet
Существуют группы любителей хакасского языка в различных соцсетях (например, группа «Изучаем хакасский язык» в социальной сети «Вконтакте»). Официальный сайт республиканской газеты «Хакас чирі» функционирует полностью на хакасском языке.
Dynamics of language usage
В настоящий момент хакасским языком как родным владеет большинство коренного населения старшего поколения, среди людей старше 90 лет встречаются и монолингвы. В среднем поколении для многих он является родным наряду с русским, однако используется реже. Среди людей младше 30 лет преобладают не-носители, учившие язык в школе, но не общавшиеся на нем с родителями. Как правило, они понимают речь представителей старшего поколения. Среди детей процент не-носителей еще больше, только в отдельных семьях в малых деревнях с преобладанием хакасского населения есть и дети-билингвы. Дети в основном знакомятся с литературным хакасским языком (как языком традиции) в школе факультативно и не понимают живой речи. Таким образом, диалекты хакасского языка можно признать вымирающими, т. к. передача языка в семье нарушена. Нужно отметить, что на юге республики степень владения языком выше, чем на севере, а в центральных районах компактных мест проживания носителей языка практически не осталось.
Language structure
Phonetics
В хакасском языке 17 гласных (9 кратких и 8 долгих) и 16 согласных.
Phonetics
Устройство фонологической системы в целом стандартно для тюркских языков; в фонетическом и фонологическом инвентарях различных диалектов и говоров хакасского имеются некоторые особенности. Приводим аллофонический инвентарь для литературного хакасского (позиционные аллофоны — в квадратных скобках).
Вокализм:
Ряд Подъем | Передний | Передне-средний | Средне-задний | Задний |
Верхний | i y | [ʏ] | ɯ u | |
Средний | ɛ ø | ɘ [ɵ] | [ʌ] | o |
Нижний | ɑ |
[ʏ] и [ɵ] — аллофоны y и ø в контакте с велярными согласными, [ʌ] — аллофон ɑ в позициях редукции. ɛ и [ʌ] в исконных словах встречаются только в непервом слоге.
Кроме того, что собственная долгота гласных i, ɛ, ø, o, ɑ существенно больше долготы y, ɘ, ɯ, u, имеется и фонологическое противопоставление по долготе для всех гласных фонем, кроме ɘ. В непервом слоге исконных слов фонемы i, ø, o только долгие.
Морфонологически (т. е. по участию в сингармонистических механизмах) фонемы y, ɛ, ɘ, ø переднерядные, ɯ, u, o, ɑ заднерядные; фонема i в первом слоге переднерядная, в непервом слоге — нейтральная.
Консонантизм:
губные | зубные | альвеопалатальные | велярные | увулярные | |
Взрывные | p b | t d (ts) | tɕ dʑ | k g | |
фрикативные | (f) (v) | s z | (ʃ) (ʒ) | [χ] [ʁ] | |
носовые | m | n | (ɲ) | ŋ | [ɴ] |
аппроксимант (глайд) | j | ||||
дрожащий | r | ||||
латеральный аппроксимант | [ł] | l |
В круглых скобках — фонемы, встречающиеся только в неадаптированных заимствованиях. В исконной лексике фактически велярный и увулярный ряды являются аллофонами, распределенными по рядности гласных в словоформе (велярные в переднерядном окружении, увулярные в заднерядном); аналогично распределены l и ł. В исконной лексике в начале слова возможны только глухие взрывные и фрикативные, m и n.
Ударение силовое, стремится к автоматической постановке на конце синтетической словоформы, однако из-за неравномерных процессов синтезирования ранее аналитических словоформ часто оказывается не на конце синхронной словоформы.
Morphology
Морфологический тип языка: агглютинативный с элементами флективного.
Morphology
Количество фузионных преобразований выше, чем в тюркских языках в среднем.
Система счисления десятеричная.
Традиционно выделяются существительные, прилагательные, числительные, наречия, послелоги, местоимения, глаголы (включая причастия и деепричастия), междометия, частицы.
По сравнению с другими тюркскими языками следует отметить большую склонность к морфологическому выражению видо-временных значений, что вызывается переходом аналитических глагольных конструкций в синтетические. Таким образом, в глагольной словоформе возникают циклические цепочки однотипных морфем, то же явление наблюдается и в именной словоформе. Грань между аналитической и синтетической словоформами определяется в основном по наличию сингармонизма и морфонологическим преобразованиям на морфемных стыках. В синтетической словоформе, происходящей из аналитической, на бывших межсловных границах допустим ограниченный набор интраклитик.
Syntax
Базовый порядок слов SOV. Номинативно-аккузативная стратегия кодирования актантов.
Syntax
Существенных синтаксических отличий от других тюркских языков не наблюдается.
Базовый порядок слов SOV, левое ветвление, номинативно-аккузативная стратегия кодирования актантов. Сложные предложения чаще образуются при помощи нефинитных форм, но из русского заимствуются и финитные стратегии с союзным оформлением. Широко распространена стратегия номинализации предикатов, причастие используется в качестве вершины относительного предложения, сентенциального актанта и сирконстанта. Аналитические глагольные конструкции с конвербами, служащие для выражения модально-видовых значений, могут включать в себя до 4 единиц, хотя обычно ограничиваются 2-3 элементами.
Vocabulary
Основной источник заимствований с конца XVIII в. – русский язык.
Vocabulary
Основной источник заимствований с конца XVIII в. — русский язык, в зависимости от времени вхождения в язык фонетическая адаптация этих заимствований различная. Заимствуется в основном культурная лексика, но также и междометия, союзы, модальные частицы и т. п. Выделяется существенный пласт монгольских заимствований, самодийский субстрат в топонимике, небольшое количество южносамодийских и енисейских заимствований в апеллятивной лексике. Доля персидских и арабских заимствований незначительна, заимствования из близкородственных языков не отмечены. Антропонимы по большей части русские. Есть официальные русская и хакасская топонимики, примечательно их существенное расхождение в Ширинском районе.
Исследование языка
В XIX в. были записаны и изданы несколько обширных словников и сборников фольклора: см. работы М. А. Кастрена, В. В. Радлова, В. И. Вербицкого. Наиболее значительный вклад в изучение хакасского языка в это время внес Н. Ф. Катанов, сагаец по происхождению. Он является автором грамматического очерка сагайского диалекта, до недавнего времени, впрочем, существовавшего только в виде рукописи. Н. Ф. Катановым были опубликованы несколько статей о хакасском языке, а также большой сборник записей устной речи, в основном малых фольклорных жанров, составивший большую часть IX тома «Образцов народной литературы тюркских племен».
В 1913–1914 гг. по хакасским селам совершал поездки С. Д. Майнагашев, записывая материал в т. ч. с помощью фонографа. Были опубликованы отчеты об этих экспедициях, в которых автор делится наблюдениями об особенностях разных диалектов.
В 1944 г. в Абакане открывается Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории (ХакНИИЯЛИ). Его сотрудники разрабатывают нормы литературного языка, публикуют научные работы и уже с 1945 г. начинают ездить в экспедиции. Вся эта деятельность продолжается и по сей день. С 1947 г. до 1974 г. выходили в свет «Ученые записки ХакНИИЯЛИ», еще несколько выпусков были опубликованы после 2000-го г. С 2011 г. основным печатным изданием института стал журнал «Научное обозрение Саяно-Алтая». Вышли также непереодические сборники «Вопросы хакасской филологии», «Вопросы изучения хакасского языка и его диалектов» и др.
В 1948 г. была издана первая описательная грамматика хакасского языка авторства Н. П. Дыренковой. В тот же год защищены две диссертации, представляющие собой монографические описания сагайского (А. И. Инкижекова) и кызыльского (Н. Г. Доможаков) диалектов хакасского языка. Монографии-диссертации по двум другим диалектам, качинскогму и шорскому, защищены в конце 1960-х гг. Первый хакасско-русский словарь опубликован в 1953 г., второй (и последний) был опубликован в результате многолетней работы сотрудников ХакНИИЯЛИ в 2006 г. На его основе в Институте языкознания РАН была создана электронная версия, которая используется в т. ч. в качестве словарной базы автоматического анализатора хакасских словоформ, но может быть полезна и сама по себе. Русско-хакасский словарь 1961 г. составлялся также силами сотрудников ХакНИИЯЛИ. «Грамматика хакасского языка», вышедшая в 1975 г., до сих пор остается наиболее полным очерком литературного языка. В 1998 г. Грегори Андерсон опубликовал грамматический очерк хакасского на английском языке.
В 2001–2002 гг. факультет теоретической и прикладной лингвистики РГГУ провел две лингвистические экспедиции в с. Казановка Аскизского р-на респ. Хакасии. Результатом работы стала публикация нескольких статей и электронная публикация небольшого корпуса собранных текстов (входит в «Устный корпус хакасских диалектов»). Был также защищен диплом В. С. Мальцевой «Структура глагольной словоформы в сагайском диалекте хакасского языка», который в дальнейшем лег в основу схемы автоматического морфологического анализатора хакасских словоформ (в разработке участвовали А. В. Дыбо, Ф. С. Крылов, В. С. Мальцева, А. В. Шеймович).
В 2007 г. состоялась еще одна экспедиция в с. Казановка, позволившая уточнить ряд вопросов, возникших при обработке собранных материалов. В 2011–2012 гг. в ходе поездки по селам Чыланы, Бутрахты, Карагай А. В. Дыбо и Э. В. Султрекова записали значительный корпус устных текстов бельтырского говора, которые сейчас также входят в «Устный корпус хакасских диалектов». С 2015 г. Институт языкознания РАН, в т. ч. в сотрудничестве с Томским государственным университетом, проводил ежегодные экспедиции в респ. Хакасию с целью составления современной карты хакасских говоров и диалектов и их документации (качественной записи устной речи).
В то же время в Институте языкознания ведется работа и над корпусами хакасского языка. С 2019 г. как корпус устных текстов, так и корпус письменных текстов на хакасском языке стали доступны всем желающим для поиска и продолжают пополнятся.
Вопросам хакасского языка и его диалектов посвящены работы некоторых зарубежных тюркологов (К. Менгеса, А. Йоки, М. Рясянена, О. Прицака, Г. Андерсона и др.). Стоит отметить словарь кызыльского говора А. Йоки, собранного им у пленного кызыльца в годы Второй мировой войны. В 2016–2017 гг. в ходе экспедиций Института языкознания РАН успешно записана звуковая версия данного словника от пожилых носителей кызыльского диалекта.
Language experts
Анна Владимировна Дыбо
(Москва, ИЯз РАН)Организация диалектологических экспедиций в респ. Хакасия в 2007, 2011, 2015–2019 гг., обработка экспедиционных материалов, работа над автоматическим анализатором для хакасского языка и над электронным корпусом хакасского языка, изучение хакасского языка в диахронической перспективе.
Вера Сергеевна Мальцева
(Москва, ИЯз РАН)Участие в экспедициях в Хакасию в 2001, 2002, 2007, 2015–2019 гг. Создание устного корпуса хакасских диалектов (содержательная часть). Обработка экспедиционных материалов, работа над автоматическим анализатором для хакасского языка, наполнение электронного корпуса хакасского языка.
Эльвира Валерьевна Султрекова
(Абакан)Участие в экспедициях в Хакасию в 2011, 2015–2019 гг. Обработка экспедиционных материалов, расшифровка и перевод текстов и ответов на анкеты. Автор монографии «Сравнительные конструкции хакасского языка».
Мария Дмитриевна Чертыкова
(Абакан, ХГУ)Автор ряда работ о глагольной лексике хакасского языка. Перевела книгу «Алиса в стране чудес» на хакасский язык.
Инга Людовиковна Кызласова
(Абакан, ХГУ)Заведующая кафедрой хакасской филологии Хакасского государственного университета, автор ряда работ о грамматической семантике хакасского глагола, в т. ч. монографии «Категория модальности в хакасском языке», автор учебно-методической литературы для школы, занимается популяризацией изучения хакасского языка.
Тамара Герасимовна Боргоякова
(ХГУ)Директор ИГИСАТ ХГУ, автор ряда работ по социолингвистике и фразеологии хакасского языка, редактор перевода Нового Завета на хакасский язык.
Алена Николаевна Чугунекова
(ХГУ)Автор ряда работ о глагольной лексике и синтаксисе хакасского языка.
Ирина Михайловна Чебочакова (Тараканова)
(ХакНИИЯЛИ)Автор монографий «Словообразование имен существительных в хакасском языке», «Диминутивы в хакасском языке» и др. научных работ.
Евгения Семеновна Торокова
(ХакНИИЯЛИ)Специалист по хакасскому фольклору, составитель и переводчик нескольких сборников хакасского фольклора.
Валентина Евгеньевна Майногашева
(ХакНИИЯЛИ)Специалист по хакасскому фольклору, собиратель, составитель и переводчик нескольких сборников хакасского фольклора.
Артем Самуилович Кызласов (зав. сектором), Раиса Петровна Абдина, Вия Васильевна Субракова, Зинаида Ефремовна Каскаракова, Петр Егорович Белоглазов
(Сотрудники сектора языка ХакНИИЯЛИ)Участники фольклорно-диалектологических экспедиций ХакНИИЯЛИ (2013, 2014, 2018, 2019 гг.), авторы ряда работ по различным аспектам хакасского языка
Ольга Юрьевна Шагдурова (Кокошникова)
(ИФЛ СО РАН, Новосибирск)Автор монографии «Семантическая структура многозначного глагола в хакасском языке в сопоставлении с тюркскими языками Южной Сибири» и других работ о хакасском глаголе.
Research centres
Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории (ХакНИИЯЛИ)
Силами сотрудников секторов языка и фольклора проводятся комплексные фольклорно-диалектологические экспедиции, издаются архивные материалы, проводятся научные конференции, ведется работа по составлению толкового словаря хакасского языка.
Хакасский государственный университет (ХГУ) им. Н. Ф. Катанова, Институт филологии и межультурной коммуникации, кафедра хакасской филологии
Коллектив кафедры занимается подготовкой педагогических работников для преподавания хакасского языка, разработкой учебно-методической литературы, переводческой деятельностью (на хакасский язык), популяризацией изучения хакасского языка, исследованием актуальных вопросов хакасского языка и литературы.
Научно-исследовательский Институт гуманитарных исследований Саяно-алтайской тюркологии (ИГИСАТ) при ХГУ
ИГИСАТ занимается исследованием языкового и этнокультурного наследия народов Хакасии и Саяно-Алтая. Ведется экспериментальная разработка компьютерной программы и базы данных «Хакасско-русско-английский электронный словарь».
Томский государственный университет (Томск, Россия)
Грант Правительства РФ № 14.Y26.31.0014, проект «Языковое и этнокультурное разнообразие Южной Сибири в синхронии и диахронии: взаимодействие языков и культур»
Институт языкознания РАН (Москва)
Коллектив под руководством А. В. Дыбо проводит экспедиции с целью составления актуальной карты хакасских диалектов и говоров, а также ведет работу над электронными корпусами хакасского языка. Создан автоматический анализатор для морфологического анализа хакасских словоформ. Работа поддержана следующими грантами:
- Программа Президиума РАН «Корпусная лингвистика», направление «Создание и развитие корпусных ресурсов по языкам народов России»
- Грант РГНФ № 15-04-12 030 «Система автоматического морфологического и синтаксического анализа для корпусов миноритарных тюркских языков России»
- Программа ОИФН РАН «Евразийское наследие и его современные смыслы», Направление 4. Мультимедийные технологии в филологических исследованиях (проект «Развитие корпусов миноритарных тюркских языков России»)
- Грант РНФ № 15-18-00 044 «Информационная система для описания малочисленных языков народов мира. Создание описаний алтайских и уральских языков России, находящихся на грани исчезновения»
- Грант РНФ № 18-18-00 501 «Создание электронного диалектологического атласа тюркских языков России»
Core references
Grammatical descriptions: grammars, sketches
Баскаков Н. А. (ред.) Грамматика хакасского языка. М.: Наука, 1975.
Боргояков М. И. Источники и история изучения хакасского языка. Абакан, 1981.
Диалекты хакасского языка. Абакан, 1973.
Доможаков Н. Г. Кызыльский диалект хакасского языка. Абакан, 1948. Дисс.… к. филол. наук.
Дыренкова Н. П. Грамматика хакасского языка. М., 1948.
Инкижекова А. И. Сагайский диалект хакасского языка. М., 1948. Дисс.… к. филол. наук.
Катанов Н. Ф. Татарский (хакасский) язык (сагайское наречие (диалект)). Часть I. Грамматика (этимология и синтаксис). Абакан, 2017 (издание рукописи 1882 г.)
Межекова Н. Н. Шорский диалект хакасского языка. М., 1969. Дисс.… к. филол. наук.
Патачакова Д. Ф. Качинский диалект хакасского языка. Абакан, 1965. Дисс.… к. филол. наук.
Хакасская диалектология. Абакан, 1992.
Anderson G. D. S. Xakass. Lincom Europa, 1998.
Dictionaries
Баскаков Н. А., Инкижекова-Грекул А. И. (сост.) Хакасско-русский словарь (ок. 14 тыс. слов, с приложением грамматического очерка). М., 1963.
Субракова О. В. (ред.) Хакасско-русский словарь (ок. 22 тыс. слов). Новосибирск: Наука, 2006.
Чанков Д. И. (ред.) Русско-хакасский словарь. (31 тыс. слов). М., 1961.
Castren M. A. Versuch einer Koibalischen und Karagassischen Sprachlehre nebst Wӧrterverzeichnissen aus den Tatarischen Mundarten des Munissichen Kreises. Spb, 1857.
Joki A. J. Wӧrterverzeichnis der Kyzyl-Sprache. Helsinki, 1953.
Marti M. Khakas-English dictionary. Compiled by Central Asian Historical Server (электронное издание).
Selected papers on grammatical issues
Боргояков М. И. Развитие падежных форм и их значений в хакасском языке. Абакан, 1976.
Карпов В. Г. Хакасский язык: проблемы и перспективы развития. Абакан, 2007.
Карпов В. Г. Изъявительное наклонения глагола в современном хакасском языке. Абакан, 2014 (1955).
Кызласова И. Л. Категория модальности в хакасском языке. Абакан, 2010.
Султрекова (Кыржынакова) Э. В. Сравнительные конструкции хакасского языка. Абакан, 2017.
Тараканова И. М. Словообразование имен существительных в хакасском языке. Абакан, 2008.
Чугунекова А. Н. Категория пространства в хакасском языке. Дисс.… д. филол. наук. 2015.
Publications of texts
Катанов Н. Ф. Хакасский фольклор (из книги «Образцы народной литературы тюркских племен, т. IX, СПб, 1907 г.»). / Сост. П. А. Трояков. Абакан, 1963 (издание части исходных текстов в современной орфографии (в т. ч. переводов на русский язык)).
Майногашева В. Е. (ред.), Курбижеков П. В. (сказитель). Алтын Арыг. Хакасский героический эпос. М.: Наука, 1988. (Эпос народов СССР)
Майногашева В. Е. (ред.), Курбижеков П. В. (сказитель). Хакасский героический эпос «Ай-Хуучин». Новосибирск: Наука, 1997. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. Т. 17)
Миндибекова В. В., Сыченко Г. Б. (сост.). Несказочная проза хакасов. Новосибирск: Наука, 2016. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. Т. 34)
Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Дзунгарской степи. Собраны В. В. Радловым. Ч. II. Поднаречия абаканские (сагайское, койбальское, качинское), кызылское и чулымское (кюэрик) / Сост. Е. С. Торокова. Абакан, 2018. 496 с. (издание в современной орфографии с переводом на русский язык).
Образцы народной литературы тюркских племен, изданные В. Радловым. Ч. IX. Наречия урянхайцев (сойотов), абаканских татар и карагасов. Тексты, собранные и переведенные Н. Ф. Катановым. СПб, 1907.
Торокова Е. С., Сыченко Г. Б. (сост.). Хакасские народные сказки. Новосибирск: Омега Принт, 2014. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. Т. 33)
Торокова Е. С., Чистобаева Н. С., Чаптыкова Ю. И. (сост.) Материалы диалектологической экспедиции ХакНИИЯЛИ 1945 года. Абакан, 2020.
Работы по социолингвистике
Боргоякова Т. Г. Социолингвистические процессы в республиках Южной Сибири. Абакан, 2002.
Боргоякова Т. Г., Гусейнова А. В. Статус и функционирование тюркских языков Южной Сибири. Абакан, 2017.
Кривоногов В. П. Хакасы в начале ХХI века: современные этнические процессы. Абакан: Хакасское книжное издательство, 2011.
Работы по этнологии
Бутанаев В. Я. Происхождение хакасских родов и фамилий. Абакан, 1994.
Бутанаев В. Я. Топонимический словарь Хакасско-Минусинского края. Абакан, 1995.
Бутанаев В. Я. Хакасы. Этнографический очерк. М.: ИНСАН, 1995.
Resources
Corpora and text collections
Электронный корпус хакасского языка. Включает оригинальные и переводные тексты на литературном хакасском языке, а также письменные тексты на диалектах хакасского языка, опубликованные в научных изданиях. Все тексты переведены на русский язык и проанализированы автоматическим парсером. Корпус создан коллективом исследователей под руководством А. В. Дыбо.
Устный корпус диалектов хакасского языка. Создан В. С. Мальцевой и Е. О. Сокур в Лаборатории лингвистической конвергенции Высшей школы экономики. Тексты собраны в ходе московских лингвистических экспедиций в респ. Хакасию в 2001–2019 гг. Все тексты снабжены переводом на русский язык, поморфемным глоссированием и звукозаписью.
Большая коллекция текстов на хакасском языке представлена на сайте Национальной библиотеки им. Н. Г. Доможакова. Тексты выложены в формате pdf, некоторые издания можно скачать.
Other electronic resources
Хакасско-русский (15 тыс. слов) и русско-хакасский (1 тыс. слов) интерактинвый словарь, материалы по грамматике. Посетители сайта могут вносить изменения.
Сайт республиканской газеты «Хакас чирі» с выпусками последних лет.
Data for this page kindly provided by
Верой Сергеевной Мальцевой (Институт языкознания РАН, Москва).
Источники:
Полевые данные, личные наблюдения; сообщения от Э. В. Султрековой, И. Л. Кызласовой, А. В. Дыбо; сайты СМИ и научных центров Хакасии; работы по хакасскому языку, указанные в библиографии.