Вепсский язык

Краткая информация

Вепсский язык представлен в Республике Карелия, Ленинградской и Вологодской областях. Вепсы проживают в сельских поселениях, а также в городах Санкт-Петербург, Петрозаводск, Лодейное Поле, Тихвин, Подпорожье, Бокситогорск. Часть вепсов (представители средневепсского и южновепсского диалектов) в ходе Столыпинской реформы 1911–1913 гг. и в период коллективизации в 1927–1928 гг. переселились или были переселены в Иркутскую и Кемеровскую области (см. подробнее: Строгальщикова З. И. Образование вепсских колоний в Сибири // Вепсы в этнокультурном пространстве Европейского Севера. Петрозаводск. Периодика, 2016. С. 88–94). Во время экспедиции 2005 г. в Аларский район Иркутской обл. (с. Мардай) сотрудниками ИЯЛИ КарНЦ РАН были записаны аудио- и видеоматериалы на вепсском языке. В Лингвистическом атласе вепсского языка (ЛАВЯ, СПб, 2019) представлены также южновепсские материалы, записанные в Кузедеевском сельском поселении Кемеровской области в 2014 г. (по пункту Маслово, Maslagj, ныне Бокситогорский район, Ленинградской области). 

Количество вепсов по переписи 2010 г. — 5936 человек; в Карелии — 3423 (57,6%), в Ленинградской обл. — 1380 человек (23,2%), в Вологодской области — 412 человек (6,9%), в г. Санкт-Петербург — 412 человек (6,9%) (подробнее см. Строгальщикова З. И. Численность // Строгальщикова З.И. Вепсы в этнокультурном пространстве Европейского Севера. Петрозаводск. Периодика, 2016. С. 13–14). По материалам социологического обследования 1983 г. большая честь вепсов родным считала вепсский язык (68,2%); русский родным назвали 16,95%; оба языка — вепсский и русский — родным считали 11,4%. Доля вепсов с родным вепсским языком выше была в Ленинградской области — 75,5%, а также в Вологодской области — 80,6%. При ответе на вопрос «Нужно ли изучать вепсский язык в школе?» из лиц среднего возраста (30–49 лет) примерно 40% отстранились от ответа, положительно отнеслись также около 40%. В 1989 г. уже только половина вепсов родным считала язык своей национальности (см. Строгальщикова З. И. Этноязыковая ситуация у вепсов на этнической территории в начале 1980-х годов по материалам исследования // Строгальщикова З. И. Вепсы в этнокультурном пространстве Европейского Севера. Петрозаводск. Периодика, 2016. С. 113–119).

В вепсском языке выделяется 3 диалекта: северновепсский (распространен в Прионежском районе Республики Карелия), южновепсский (Бокситогорский район Ленинградской области) и средневепсский с двумя группами говоров — западновепсские (Подпорожский, Тихвинский, Лодейнопольский районы Ленинградской области) и восточновепсские (Бабаевский и Вытегорский районы Вологодской области) (см. карта-схема диалектов 2).

В настоящее время общее название народа — вепсы, по-вепсски vepsad, vepsläižed, bepslaažed. Этноним утвердился в 1930-е гг. В каждой локальной группе имеются свои этнонимы. Северные вепсы называют себя lüdinikad, lüdikeled 'людики, людиники', или lüdikeližed, т. е. букв. 'людиковскоговорящие'. Южная граница этнонима накладывается на границу, разделявшую в прошлом Олонецкую и Новгородскую губ. На юго-западной окраине вепсского ареала, в административных границах исторического Тихвинского уезда Новгородской губернии в качестве самоназвания бытует čuhar’ 'чухарь'. На восточной окраине вепсского ареала используется словосочетание ičemoi rahvaz 'свой народ' и соответственно ičemoi kel’ 'свой язык' для языка (см. карту-схему 1).

Карта-схема 1 самоназваний вепсов (ЛАВЯ, с. 14)

Генеалогия

Вепсский язык вместе с эстонским, ижорским, ливским, водским, финским и карельскими языками входит в прибалтийско-финскую группу финно-угорских языков уральской языковой семьи. Внутри языковой ветви родственные языки довольно близки друг другу. Наиболее близки вепсам наречия карельского языка — ливвиковское и людиковское. Некоторые исследователи полагают, что людиковские диалекты являются переходными между карельским и вепсским языками (Itkonen T. Aunuksen äänneopin erikoispiirteet ja aunukselaismurteiden synty // Virittäjä, 1971, №2 (75). С. 153–182), чем и вызвано их близкое сходство с вепсским языком.

Распространение

В вепсском языке выделяется 3 диалекта: северновепсский (распространен в Прионежском районе Республики Карелия), южновепсский (Бокситогорский район Ленинградской области) и средневепсский с двумя группами говоров: западновепсские (Подпорожский, Тихвинский, Лодейнопольский районы Ленинградской области) и восточновепсские (Бабаевский и Вытегорский районы Вологодской области).

Карта-схема 2 современного проживания вепсов и расположения диалектных ареалов вепсского языка (ЛАВЯ, с. 9)

Языковые контакты и многоязычие

Для вепсов долгое время было характерно двуязычие: вепсский и русский. Еще финский лингвист и фольклорист Э. Леннрот, побывав в поездке у вепсов в 1842 г., отмечал, что они владеют двумя языками — вепсским и русским, что, по его мнению, негативно сказывается на состоянии языка. В настоящее время вепсское население все больше становится одноязычным, переходя на русский язык. Часть вепсов в Республике Карелия владеет финским языком. Это большей частью выпускники прибалтийско-фиснкой кафедры Филологического факультета ПетрГУ.

Функционирование языка

В истории вепсского языка имелось 2 периода письменного языка, во время которых алфавит был основан на латинице: 1930–1937 гг. и с 1989 г. по настоящее время. В 1930-е гг. была организована группа специалистов со знанием вепсского языка (аспирантов, учителей) при Институте языка и мышления Н. Я. Марра в Ленинграде, которую возглавлял Н. И. Богданов, вепс по национальности, ставший первым кандидатом филологических наук. Он также преподавал вепсский язык в педучилище г. Лодейное поле, где осуществлялась подготовка учительских кадров первого периода развития вепсской письменности.  
Алфавит первого периода вепсской письменности включал в себя 29 букв: a, ä, b, c, ç, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, ö, p, r, s, ş, t, u, v, y, z, ƶ, (Hämäläinen M. M., Andrejev F. A. Vepsa-venähine vajehnik. Moskva–Leningrad, 1936).
В первый период в качестве опорных были выбраны средневепсские западные говоры, в которые практически не было сделано вкраплений из других диалектов, так как начало отечественного исследования вепсского языка, сбор языкового материала стал осуществляться одновременно с первым периодом сложения письменности. Литературная норма языка в тот период не успела сложиться, поскольку письменная традиция была прервана. 
В 1989 г. письменность была возрождена вновь также на основе латиницы, и в настоящее время успешно развивается литературная норма языка, в основу которой также положены средневепсские говоры. Основы письменности и некоторые начальные правила вепсской орфографии разрабатывали кандидаты филологических наук Зайцева Н. Г. (ИЯЛИ КарНЦ РАН) и Муллонен М. И. (ПетрГУ), а утверждала инициативная группа Общества вепсской культуры (основатель и руководитель общества — кандидат исторических наук Строгальщикова З. И.). Алфавит второго периода письменности (29 букв) отличается от первого периода письменности в начертании некоторых букв и их следовании друг за другом в алфавите: a, b, c, č, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, š, z, ž, t, u, v, ü, ä, ö, (pehmenduzznam 'знак смягчения') (Zaiceva N., Mullonen M. Abekirj (Букварь для вепсских школ). Petroskoi, 1991).
Письменность была утверждена Председателем Совета министров Республики Карелия. В начале 1990-х гг. Зайцева Н. Г. и Муллонен М. И. создали первое поколение учебников вепсского языка для начальной школы (4 учебника), а также впоследствии подготовили двуязычные вепсско-русские и русско-вепсские словари (4). 
В 2000-е гг. стали создаваться учебники нового поколения, более адаптированные для слабо владеющих или невладеющих свободно вепсским языком, автором которых выступили учителя Н. А. Петрова (Кукоева) и М. Б. Гиниятуллина. Сейчас подготовкой учебников занимается учительница вепсского языка Петрозаводской школы им. Э. Леннрота Петрова Н. А. (представительница западных говоров средневепсского диалекта), а редакторами и рецензентами выступают специалисты по вепсскому языку доктор филологических наук Зайцева Н. Г. и кандидат филологических наук Жукова О. Ю.
В настоящий период, когда вепсский является достаточно хорошо изученным языком как учеными отечественной, так и финской и эстонской филологических школ, в литературный вепсский язык более активно привлекаются особенности всех диалектов, прежде всего лексические. Лексический тезаурус языка пополняется значительным количеством новословов в области общеполитической и социальной лексики, создаваемых по нормам вепсского языка и утверждаемых Термино-орфографической комиссией при Главе Республики Карелия и приходящих к населению через публикуемые бюллетени новой лексики и словари (издано 3 бюллетеня, а также «Орфографический словарь вепсского языка», Петрозаводск, 2012 г.), через газету и журнал, через учебники и учебную литературу, через переводы Библии, через активно и успешно развивающуюся художественную литературу.  
Сельское население внутри пунктов своего проживания пользуется диалектными формами общения. Диалектные особенности не мешают представителям разных диалектов понимать друг друга. Молодежь, изучающая вепсский язык в школе и высших учебных заведениях, чаще использует развивающуюся литературную форму языка, которую можно услышать в Республике Карелия на радио, телевидении, увидеть в газете «Kodima» («Родная земля», выходит с 1993 г.), ежегодном литературном альманахе «Verez tullei» («Свежий ветер», выходит с 2010 г.) и детском журнале «Kipinä» («Искра», вепсский номер выходит ежеквартально), издаваемых в Карелии. Передачи радио и ТВ выкладываются в сети Интернет и доступны всем интересующимся языком вепсов.

Динамика развития языковой ситуации

Структура языка

Фонетика

Вокализм в вепсском лит. языке представлен краткими гласными и дифтонгами. Артикуляционные характеристики консонантизма включают в себя различия по участию голоса и шума.

Learn more

Морфология

Вепсский язык является языком агглютинативного типа.

Learn more

Синтаксис

Для лит. языка вепсов в качестве базового культивируется порядок слов SVO.

Learn more

Лексика

В языке вепсов выделяется, прежде всего, круг лексики, пришедшей из прибалтийско-финского праязыка. В нем присутствуют также следы германских, балтийских, древнерусских контактов.

Подробнее

Исследование языка

Фонетика вепсского языка с точки зрения ее исторического развития достаточно хорошо исследована финскими учеными. Ей посвящены как целые монографии (Kettunen L. Lõunavepsa hääliajalugu. Konsonantid. Vokaalid. Tartu, 1922; Tunkelo E. A. Vepsän kielen äännehistoria // Suomlaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia, Helsinki, 1946. №228; Wiik K. Vepsän vokaalisointu. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki, 1988 и мн. др.), так и множество отдельных статей, в которых представлена картина истории развития фонетической системы языка. Современное состояние фонетики вепсского языка на примере шимозерских говоров средневепсского диалекта подробно изучено отечественным вепсологом — одним из авторов раритетного диалектного словаря вепсского языка (соавтор — М. И. Муллонен, оба автора словаря — блестящие знатоки вепсского языка, совершившие громадное количество экспедиций на вепсские территории) М. И. Зайцевой в ее работе «Грамматика вепсского языка» (Л., 1981: стр. 16–154), где представлены характеристики звуков и их сочетаний, продемонстрирована их дистрибуция в разных частях слова, показаны модификации звуков в потоке речи, а также проиллюстрированы возможности адаптации русских звуков языком вепсов. В «Лингвистическом атласе вепсского языка», в свою очередь, представлено 12 карт по наиболее интересным и информативным моментам фонетики вепсского языка: остаткам гармонии гласных, явлениям удвоения согласных, представленности d’/g’ на месте исторического j в диалектах вепсского языка, ставших отчасти маркерами вепсских диалектных ареалов, и т. д. (ЛАВЯ, СПб, 2019, с. 22–73).

Морфологический инструментарий вепсского языка достаточно хорошо изучен. К проблемам грамматики вепсского языка проявляли интерес, прежде всего, финские исследователи. Особое значение и сегодня имеет фундаментальная работа Л. Кеттунена «Исследование синтаксиса вепсских диалектов» (Kettunen L. Vepsän murteiden lauseopillinen tutkimus Suomalais-Ugrilaisen seuran Toimituksia. Helsinki, 1943. №86), включающая значительный языковой материал из всех диалектов вепсского языка. По охвату и интерпретации диалектного материала названная работа является одной из лучших, богато иллюстрированных языковыми материалами и наиболее часто используемых лингвистами. Характеристике северновепсского диалектного ареала посвящена одна из монографий эстонского лингвиста и знатока вепсского языка Т.-Р. Вийтсо (Viitso T.-R. Äänisvepsa murde väljendustasandi kirjeldus. Keele modelleerimise probleeme. Tartu, 1968. №2). Эстонская исследовательница южновепсского диалекта А. Кяхрик в своих работах и статьях изучала словоизменительные модели южновепсских глаголов, в частности проблемы отрицательного претерита, становления рефлексивного спряжения и т. д. (напр., Кяхрик А. О формировании парадигмы возвратных глаголов в вепсском языке // Советское финно-угроведение. Таллинн, 1978. С. 267–275). В современной работе финского лингвиста Р. Грюнталя представлены все стороны вепсского языка в его синхронном состоянии (Grünthal R. Vepsän kielioppi. Helsinki, 2015).  
В отечественном языкознании первый очерк по вепсскому языку, содержавший сведения и по грамматике, подготовил М. М. Хямяляйнен (Хямяляйнен М. М. Вепсский язык // Языки народов СССР, т. 3. М., 1966. С. 81–102). «Грамматика вепсского языка» М. И. Зайцевой основана на материале шимозерских говоров средневепсского диалекта (Зайцева М. И. Грамматика вепсского языка. Л., 1981). Одна из сложнейших категорий вепсской грамматики — грамматика глагола — с точки зрения истории развития и функционирования в диалектах вепсского языка и его литературной форме рассмотрена в работе Н. Г. Зайцевой «Вепсский глагол. Сравнительно-сопоставительное исследование» (Петрозаводск, 2001). В названных, а также других работах финских, эстонских и российских лингвистов выявлены основные положения грамматики вепсского языка. Некоторые наиболее яркие моменты морфологии, ставшие также маркерами вепсских диалектных материалов, представлены в Лингвистическом атласе вепсского языка (см. ЛАВЯ, 2019, с. 74–137).

Современный синтаксис вепсского языка исследован наиболее слабо. Вышедшая в середине прошлого века из-под пера финского лингвиста Лаури Кеттунена великолепная работа Vepsän murteiden lauseopillinen tutkimus (Синтаксис вепсских диалектов // Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Helsinki, 1943. №86) является классической работой, в которой использован громадный диалектный материал, постоянно находящийся в поле зрения специалистов-финно-угроведов и сейчас, но он раскрывает более категории морфологии, нежели синтаксиса. Имеется работа М. И. Зайцевой Vepsän kielen lauseoppia (Suomalais-Ugrulaisen Seuran Toimituksia. Helsinki, 2001. №241), которая издана на финском языке, однако она представляет лишь общие проблемы структурального синтаксиса, не выявляя синтаксических подробностей и особенностей языка вепсов. Молодая исследовательница современного вепсского синтаксиса М. В. Кошелева, аспирантка И. И. Муллонен, находится в начале своей научной карьеры, раскрывая особенности инфинитивов вепсского языка, их употребления и роли в предложении в диалектах вепсского языка и в его литературной форме.

Лексика вепсского языка находится на этапе сбора языкового материала и исследована не в полной мере. Нет специальных трудов, где в качестве объекта исследования выступала бы лексика вепсского языка. Можно назвать лишь кандидатскую диссертацию Н. И. Богданова «История развития лексики вепсского языка», выполненную на заре зарождения отечественного вепсоведения (Богданов Н. И. История развития лексики вепсского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук, Л., 1953), где выявлены следы германских, балтийских, славянских, древнерусских контактов, известные и иным родственным прибалтийско-финским языкам. Этимологии ряда вепсских лексем предложены в этимологических словарях финского и эстонского языков (SKES, SSA, Häkkinen 2007, Mägiste 1983, EES). Любопытные идеи и перспективные находки, связанные с историей ряда прибалтийско-финских, в том числе и вепсских, лексем, содержатся в работах С. А. Мызникова (Мызников С. А. Лексика финно-угорского происхождения в русских народных говорах Северо-Запада: этимологический и лингвогеографический анализ. СПб, 2004). Существенный вклад в изучение развития вепсской лексики внесла исследовательница вепсской ономастики И. И. Муллонен. Ею проведена, в том числе, реконструкция ряда утраченных вепсских лексем и возвращена их изначальная семантика (см., напр., Муллонен И. И. Большие озера маленького народа // Вепсские ареальные исследования. Петрозаводск, 2013 и т. д.), что сейчас активно служит младописьменному вепсскому языку: напр., *majag 'бобер' < Maigär’ (Боброзеро); *vadag 'низкий заболоченный покос' < Vadoja, Vadagso (Муллонен И. И. Гидронимия бассейна р. Ояти. Петрозаводск, 1988: с. 63, 69) и т. д. Интересны исследования, посвященные различным семантическим группам лексики: названиям растений вепсского языка (Бродский И. В. Вепсские названия растений: материалы для словаря // Вопросы уралистики. СПб, 2014. С. 639–695), исследованию языка фольклора (Жукова О. Ю. Вепсские обрядовые причитания: от поэтики жанра к поэтике слова. Петрозаводск, 2015), результатам контактов вепсского языка с русскими народными говорами, которые нашли отражение и в вепсском лит. языке: напр., русск. диал. гаведь стало именованием всего класса насекомых в лит. языке вепсов (Зайцева Н. Г. Отражение вепсско-северно-русских контактов в вепсском лексическом тезаурусе // Уч. Записки ПетрГУ, 2008. С. 79–83). Наиболее серьезный вклад в изучение лексики, ставший на сегодняшний день венцом ее исследования, был сделан в «Лингвистическом атласе вепсского языка» (ЛАВЯ. СПб, 2019), в котором большая часть работы посвящена именно лексике (с. 130–534). Современный лексический тезаурус вепсского лит. языка (прежде всего, социальная и общественно-коммуникативная сфера, сфера СМИ, круг филологической терминологии и т. д.) развивается сознательно, обсуждаясь на заседаниях Термино-орфографической комиссии при Главе Республики Карелия, включается в бюллетени новой лексики, двуязычные словари, учебную литературу, обогащая все сферы вепсского лит. языка. 
Некоторые традиционные прибалтийско-финские или исконно вепсские лексемы, утраченные вепсскими говорами, сохранились в топонимах в качестве топооснов (р. Vehkoi — Вехручей, оз. Vehkjärv — Вехкозеро: вепс. *vehk 'вахта, водяной трилистник'; дер. Kond, Ukon|kond, Perjan|kond: вепс. *kond 'однодворная деревня'). Их исследованием занимается член-корр. РАН, доктор филологических наук, г.н.с. сектора языкознания ИЯЛИ КарНЦ РАН Муллонен И. И., пополняя вепсский лексикон, раскрывая историю древних вепсов, проецируя идеи исследования ономастики на исторические территории народа (см., напр, Муллонен И. И. Гидронимия бассейна реки Оять. Петрозаводск, 1988.; Муллонен И. И. Очерки вепсской топонимии. СПб, 1994; Муллонен И. И. Топонимия Присвирья. Проблемы этноязыкового контактирования. Петрозаводск, 2002; Муллонен И. И. Территория расселения и этнонимы вепсов // Прибалтийско-финские народы России. М., 2003 и мн. др.). 

Проблемами современного положения вепсского языка в семье и обществе, его социального статуса, развития его письменных традиций и места вепсского языка в жизни современного общества активно и успешно занимается этносоциолог, этнолог и политик, крупнейший специалист по правам коренных малочисленных народов Северо-Запада России, кандидат исторических наук, с.н.с. сектора этнологии ИЯЛИ КарНЦ РАН З. И. Строгальщикова (см., напр., Строгальщикова З. И. Вепсы в этнокультурном пространстве Европейского Севера. Петрозаводск, 2016; статьи: Вепсская письменность; Языковые процессы; Этнодемографические процессы; в книге: Народы Карелии. Историко-этнографические очерки. Петрозаводск, с. 325–356 и др.).   

Специалисты

Зайцева Нина Григорьевна
(ИЯЛИ КарНЦ РАН)

Ведущий научный сотрудник сектора языкознания ИЯЛИ КарНЦ РАН, доктор филологических наук, заслуженный деятель науки РК. 
Темы ее научных интересов — историческая грамматика вепсского языка, ареальная лингвистика и диалектология (совершила одна или в составе экспедиций многочисленные поездки практически во все места расселения вепсов. Материалы хранятся в Фонограммархиве ИЯЛИ КарНЦ РАН), лингвистическая география, этимология, номинация, корпусная лингвистика, младописьменный язык вепсов, вепсская литература. Подготовила самостоятельно или в коллективах соавторов около десятка монографий или разделов в монографиях, лингвистических атласах (среди них: Именное словоизменение в вепсском языке. Петрозаводск, 1981, 217 с.; Вепсский глагол. Петрозаводск, 2001. 206 с.; «Очерки вепсской диалектологии». Петрозаводск, 2016. 394 с. и др.), в том числе была одним из исполнителей трехтомного «Лингвистического атласа прибалтийско-финских языков» (ALFE, 1-III. Helsinki, 2004, 2007, 2010), исполнителем и редактором «Лингвистического атласа вепсского языка» (ЛАВЯ, СПб, 2019), опубликовала значительное количество научных статей, учебников для школ и вузов, словарей, различных пособий по вепсскому языку. Была руководителем пятнадцати проектов, посвященных в основном языку вепсов.

Муллонен Ирма Ивановна
(ИЯЛИ КарНЦ РАН )

Главный научный сотрудник сектора языкознания ИЯЛИ КарНЦ РАН, доктор филологических наук, заслуженный деятель науки РФ, член-корреспондент РАН. 
Занимается исследованием вепсской топонимии и антропонимии. Собрана топонимия вепсской и смежной с ней территории, хранящаяся в Научной картотеке топонимов Карелии в ИЯЛИ КарНЦ РАН. Исследованы ее структурные и лексико-семантические особенности, выявлены типовые модели именования, предложена этимологическая интерпретация топооснов. Проведена реконструкция исторической вепсской территории, а также нескольких десятков утраченных вепсских лексем, сохранившихся в качестве топооснов.
Основные публикации по вепсской топонимии: Очерки вепсской топонимии. СПб., 1994, 156 с.; Топонимия Присвирья: проблемы языкового контактирования. Петрозаводск, 2002, 356 с.; Топонимные модели Карелии в пространственно-временном контексте. М., 2018. 272 с.; а также десятки статей. Одна из авторов «Лингвистического атласа вепсского языка». СПб, 2019.

Жукова Ольга Юрьевна
(ПетрГУ, ИЯЛИ КарНЦ РАН)

Доцент кафедры прибалтийско-финской филологии ПетрГУ, младший научный сотрудник сектора языкознания ИЯЛИ КарНЦ РАН, кандидат филологических наук.
Занимается исследованием вепсского фольклора, его языковых и стилистических особенностей. Также в круг ее интересов входит этимология и номинация.
Является автором монографии («Вепсские обрядовые причитания. От поэтики жанра к поэтике слова». Петрозаводск, 2015. 156 с.), научных статей и учебных пособий по вепсскому языку.
Принимала участие в подготовке нескольких сборников фольклорных текстов.
Выезжала в экспедиции к разным диалектным группам.

Строгальщикова Зинаида Ивановна
Кошелева Мария Владимировна
(ПетрГУ)

Старший преподаватель кафедры прибалтийско-финской филологии ПетрГУ.
Исследует именные формы глагола (инфинитивы, причастия) и их синтаксические функции.

Научные центры

Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН (ИЯЛИ КарНЦ РАН)

Главные направления деятельности ИЯЛИ КарНЦ РАН — прибалтийско-финские языки Карелии и соседних территорий, фольклор и литература, этнология, археология, история народов Карелии (карелов, вепсов, финнов-ингерманландцев, саами, русских Карелии). Ежегодно выполняется значительное количество инновационных проектов, программ, сведения о которых содержатся на сайте ИЯЛИ. Производится ежегодный сбор полевого языкового, этнографического, фольклорного материала на карельском, вепсском, финском, саамском языках и северорусских говорах Карелии, который хранится в Фонограммархиве ИЯЛИ КарНЦ РАН.

 

Основные публикации

Грамматики и грамматические очерки

Зайцева М. И. Грамматика вепсского языка. Л., 1981.
Зайцева Н. Г. Вепсский язык // Языки Российской Федерации и зарубежных государств. Энциклопедия, т. 1. М., 1997. С. 260–267.
Зайцева Н. Г. Вепсский язык // Прибалтийско-финские народы России. М., 2003. С. 352–357.
Хямяляйнен М. М. Вепсский язык // Языки народов СССР. Т. 3. Финно-угорские и самодийские языки. М., 1966. С. 81–102.
Grünthal R. Vepsän kielioppi. Helsinki, 2015.

Словари

Зайцева М. И., Муллонен М. И. Словарь вепсского языка. Л., 1972. 746 с.
Зайцева Н. Г. Новый вепсско-русский словарь. Петрозаводск, 2010. 510 с. 
Зайцева Н. Г., Муллонен М. И. Vepsä-venälaine, venä-vepsläine vajehnik (Вепсско-русский, русско-вепсский учебный словарь). Petroskoi, 1995. 
Зайцева Н. Г., Муллонен М. И. Новый русско-вепсский словарь. Петрозаводск, 2007. 540 с.  
Зайцева Н. Г., Харитонова Е. Е., Жукова О. Ю. Орфографический словарь вепсского языка. Петрозаводск, 2012. 429 с.
Успенский П. Русско-чудский словарь. С некоторыми грамматическими указаниями. СПб., 1913.
Hämäläinen M. M., Andrejev F. A. Vepsa-venähine vajehnik. Moskv–Leningrad, 1936.

Избранные работы по отдельным аспектам грамматики

Зайцева Н. Г. Именное словоизменение в вепсском языке. История и функционирование форм слова. Петрозаводск, 1981.
Зайцева Н. Г. Вепсский глагол. Сравнительно-сопоставительное исследование. Петрозаводск, 2001.
Kettunen L. Vepsän murteiden lauseopillinen tutkimus // Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Helsinki, 1943. №86.
Zaitseva M. I. Vepsän kielen lauseoppia // Suomalais-Ugrulaisen Seuran Toimituksia. Helsinki, 2001. №241.

Публикации текстов

http://phonogr.krc.karelia.ru/
Зайцева М. И., Мулонен М. И. Образцы вепсской речи. Л, 1969.
Муллонен И. И. Образцы речи жителей с. Ладва Подпорожского р., Ленинградской обл. // Язык и народ. Тексты и комментарии. Тексты разговорной речи прибалтийско-финских языков и диалектов русского языка на Северо-Западе России. Под ред. А. С. Герда, М. Савиярви, Т. де Граафа // СПб, 2002. С. 55–97.
Обернись-ка милой кукушечкой. Сборник вепсских причитаний. Составители сборника Зайцева Н. Г., Жукова О. Ю. Петрозаводск-Юминкеко, 2012. 222 с.
Онегина Н. Ф., Зайцева М. И. Вепсские народные сказки. Петрозаводск, 1996. 
Kettunen L. Näytteitä vepsän murteista. // Suomalais-ugrilainen seura, LXX. Helsinki, 1935.
Setälä E. N., Kala J. H. Näytteitä äänis-ja keskivepsän murteista. // Suomalais-ugrilainen seura, 100. Helsinki, 1951.
Virtaranta P. Lähisukukielten lukemisto // Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia, 280. Helsinki, 1967.

Ресурсы

Корпуса и коллекции текстов

Корпус вепсского языка

Корпус содержит вводные материалы о вепсах:

  • Введение
  • Вепсы, территория проживания, демография
  • Вепсская письменность
  • Диалекты вепсского языка
  • Вепсский корпус: описание материала
  • Особенности транскрипции вепсской диалектной речи
  • Алфавит вепсского языка
  • Благодарности
  • Литература

В корпусе имеется несколько систем поиска: 

  • Поиск в словаре
  • Поиск по текстам
  • Тексты
  • Подкорпус причитаний
  • Ссылки

Корпус вепсского языка начал создаваться в 2009 г. при поддержке Программы фундаментальных исследований Президиума РАН «Корпусная лингвистика».
В настоящее время данный корпус является действующим, достаточно легким в использовании, однако его материалы не пополняются, поскольку они вошли также составной частью в электронный корпус вепсского и карельского языков ВепКар.

Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского и карельского языков был открыт 24 июля 2016 г. На данный момент в корпусе 58900 статей о словах, 2914 текстов на 6 языках и 46 диалектах.
Программная оболочка корпуса VepKar — это разрабатываемый проект с открытым исходным кодом Dictorpus и открытыми данными (лицензия CC-BY). Название проекта «Dictorpus» указывает на объединение словаря (DICTionary) и корпуса (cORPUS). Программа Dictorpus предназначена для коллективов лингвистов, работающих с языками мира. На данный момент в программу включена поддержка и учитываются особенности вепсского и карельского языков. В новом корпусе значительно богаче поисковая система, имеются как диалектные материалы, так и тексты в младописьменной норме. 
В вепсской части ВепКар тексты представлены в 4 подкорпусах: диалектные тексты, младописьменные тексты, фольклорные тексты (сказки и причитания), подкорпус переводов Библии. Система поиска поможет найти нужные тексты или слова и их словоформы на любом вепсском диалекте или говоре из любого пункта, который включен в корпус. В корпусе содержится грамматическая и семантическая разметка.

Другие электронные ресурсы

Имеются PDF-версии Нового вепсско-русского, Нового Русско-вепсского словарей, которые размещены в интернете на сайте ИЯЛИ КарНЦ РАН.

Данные предоставлены

доктором филологических наук, специалистом по вепсскому языку, в.н.с. сектора языкознания ИЯЛИ КарНЦ РАН Зайцевой Н. Г.;
этносоциологом, кандидатом исторических наук, с.н.с. сектора этнологии ИЯЛИ КарНЦ РАН Строгальщиковой З. И.;
специалистом по лингвофольклористике, кандидатом филологических наук, преподавателем ПетрГУ, м.н.с. сектора языкознания ИЯЛИ КарНЦ Жуковой О. Ю.;
ономастика — член-корр. РАН, доктором филологических наук, профессором, г.н.с. сектора языкознания ИЯЛИ КарНЦ РАН Муллонен И. И.

Фотографии

Об открытом корпусе вепсского и карельского языков

Рассказ о прежней жизни в деревне